Romanos 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nza ntigem, ram mbui khesharigi buni suaŋrie? “Ee, nza zazera mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi vhɨrver muuŋrim, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp fhura nzan korar muuŋv kɨrie?” Nza ne suaŋrie?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Zakɨra fhuvara! Nza wom ndava vura tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza rimgi gumgir fara muuŋgiap ki. Nza rimgiap, nza mba tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨv, nza ana thagi. Nza ram muuŋgip wom mba tɨvi zɨn ŋgɨvra kɨrie?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagiap, nza ana phorgi. Nza mba tɨva muuŋgi, nza vhɨra za ana phorga rimgi. Ee, nde ne kaŋgi fhuve?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagi, ne khaŋ muuŋgi. Nza Krais phorgap rimgim, Fhe Bakɨme nza ndiav ana phorga mboga tɨgi fara muuŋgi. Ana won ŋkasŋka bakɨme, ana wom Krais khavgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza vhɨra, nza tɨvar kama ndigi, nza mba tɨva zɨn ŋgɨrga.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Fhe Bakɨme nza muuŋgim, nza Krais phorgi. Nza Krais phorgap, nza ana rimgi fara muuŋgiap, nza vhɨra rimgi. Nza mba tɨvara Fhe Bakɨme taagia ana khavgi, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nza muuŋgim, nza vhɨra taagip ana phorgɨp khavgirga.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nzan ndava vurar tɨvi, nta Krais phorgap khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Maaŋ muuŋgiap, nzan ndava vurar tɨvi, ana nta ŋkasŋka vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza wom tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kɨrga fhu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ne khaŋ muuŋgi, guma rimgiap wom tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin kim, nta ana gari fhu, ana bɨkbɨɨgi.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ahaŋ, nza Krais phorgap rimgi, nza maaŋ muuŋgiap, nza guigira ana khothɨgi, nza vhɨra ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nza kaŋgi, Krais rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ana taagip rimgirga tuktɨgi fhuvara. Vhɨzi tɨv, ana wom ana mbevarga ŋkasŋka ki fhuvara.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ana vhɨza bueŋra muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba tɨvi mbatɨgi ga mbui ŋkasŋka, ana za anan farfagi. Ana ntigem zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ŋkasŋka ndigap, ana Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Maaŋ muuŋgiap, nde vhɨra mba ndɨkndɨk kɨri. Nde vhɨra rimgiap, nde tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin ki fhuvara. Nde Zisas Krais phorgap, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap, nde Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Maaŋ muuŋgiap, nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta mba nde ntige vhɨzi fhavi ganɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde nta vuzvugi mbatɨgi zɨn ŋgɨ thari.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta nde hari gu suira, gu nde fhavi nderi ganɨrim, nde tɨvi mbatɨgir muuŋ thari. Nde rimgim, Fhe Bakɨme taagia nde khavgi gumgi gu mbigi fara muuŋgiap wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgiri. Nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, fhura ana ganɨrim, ana za nde kɨrɨ tɨvi gu nde fhavi ganɨrim, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tɨvi mbatɨgi wom nde ganɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, nde ntigem Moses suaŋgi tɨvi, nde nta piin ki fhuvara. Nde Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi kora muumbara piin ki.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nza wom Moses suaŋgi tɨvi, nza nta piin ki fhuvara. Maaŋ muuŋgip, nza ntigem ram muuŋrie? Nza ntigem Fhe Bakɨme fhura nza kora mbui kora muumbarar piin ki. Maaŋ muuŋgip, nza tɨvi mbatɨgir muunga ne nzerarame? Zakɨra fhuvara!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuve? Nde warir guma mbe nɨɨŋgiap ana nzuai buni zɨn vui, nde fhura anan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨvara, nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav fhura ntan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨv nde mbuim, nde fhura vhɨzi gumgi ma. O, nde Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vui, mba tɨv nde mbuim, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Khueŋ guigi guarara, nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi gu mbigi khɨni kegi. Nde zumgum nde guigira Fhe Bakɨme buni guari khothɨgap, nde nta zɨn vui. Nza ne suaŋv Fhe Bakɨmen ndikndigɨri!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nde tɨvi mbatɨgi bɨnan kim, Fhe Bakɨme taagia nde ndigap, nde muuŋgim, nde bɨkbɨɨgiap fhura tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ntan ŋaara gumgir khɨni ki.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Gu nde kora muuŋgiap, gu nde nzuai buni, gu hiiŋra ki bunin mba vhunaa ga si bunin nde nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nde thɨga havhargi fhuvara. Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, nde tuituigip mba buni kaŋgirga. Nde fhum, nde za fhura wari wo fhavi ndi nɨɨŋgim, nta fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura ferferap, nde vhɨra guigira khaŋ tɨgap tɨvi mbatɨgi guarira muuŋgi. Nde ntigem, wari wo fhavi ndiv tɨvir vhuuin nɨɨŋgip, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi kɨv, nde tɨvi ŋgaravra Fhe Bakɨme nɨman kɨri.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura tɨvir vhuuin ŋaara gumgir khɨni kegi fhuvara.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nde fhum mba khesharigi tɨvi ga mbuav, nde nta nzuav thagɨna bigɨna vhuuŋ ndigi? Nde mba fhum muuŋgi bigi, nde ntigem ntan mberi. Mba khesharigi tɨvi, nta guma vhɨzi tɨvi ma.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nde ntigem maaŋ muuŋgi fhuvara, Fhe Bakɨme mba tɨvi mbatɨgi bɨnan taagiap nde ndigap, nde muuŋgim, nde ana ŋaara gumgi ki. Ana vhɨra nden muuŋgirim, nde ŋgarav kɨv, nde maaŋ muuŋv zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tɨvi mbatɨgi, nta vhezar wari won ŋaara gumgi ga ndɨɨi. Mba vhez khare, vhɨzi. Fhe Bakɨme, ana fhura kha bigɨnan nza nɨɨŋgi. Mba bigɨn khare, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ. Mba bɨɨŋbɨɨŋ nza wo Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan ana ndigi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.