Romanos 6
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Nza ntigem, ram mbui khesharigi buni suaŋrie? “Ee, nza zazera mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi vhɨrver muuŋrim, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp fhura nzan korar muuŋv kɨrie?” Nza ne suaŋrie?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Zakɨra fhuvara! Nza wom ndava vura tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza rimgi gumgir fara muuŋgiap ki. Nza rimgiap, nza mba tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨv, nza ana thagi. Nza ram muuŋgip wom mba tɨvi zɨn ŋgɨvra kɨrie?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagiap, nza ana phorgi. Nza mba tɨva muuŋgi, nza vhɨra za ana phorga rimgi. Ee, nde ne kaŋgi fhuve?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagi, ne khaŋ muuŋgi. Nza Krais phorgap rimgim, Fhe Bakɨme nza ndiav ana phorga mboga tɨgi fara muuŋgi. Ana won ŋkasŋka bakɨme, ana wom Krais khavgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza vhɨra, nza tɨvar kama ndigi, nza mba tɨva zɨn ŋgɨrga.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Fhe Bakɨme nza muuŋgim, nza Krais phorgi. Nza Krais phorgap, nza ana rimgi fara muuŋgiap, nza vhɨra rimgi. Nza mba tɨvara Fhe Bakɨme taagia ana khavgi, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nza muuŋgim, nza vhɨra taagip ana phorgɨp khavgirga.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nzan ndava vurar tɨvi, nta Krais phorgap khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Maaŋ muuŋgiap, nzan ndava vurar tɨvi, ana nta ŋkasŋka vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza wom tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kɨrga fhu.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ne khaŋ muuŋgi, guma rimgiap wom tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin kim, nta ana gari fhu, ana bɨkbɨɨgi.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ahaŋ, nza Krais phorgap rimgi, nza maaŋ muuŋgiap, nza guigira ana khothɨgi, nza vhɨra ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nza kaŋgi, Krais rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ana taagip rimgirga tuktɨgi fhuvara. Vhɨzi tɨv, ana wom ana mbevarga ŋkasŋka ki fhuvara.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ana vhɨza bueŋra muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba tɨvi mbatɨgi ga mbui ŋkasŋka, ana za anan farfagi. Ana ntigem zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ŋkasŋka ndigap, ana Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Maaŋ muuŋgiap, nde vhɨra mba ndɨkndɨk kɨri. Nde vhɨra rimgiap, nde tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin ki fhuvara. Nde Zisas Krais phorgap, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap, nde Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Maaŋ muuŋgiap, nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta mba nde ntige vhɨzi fhavi ganɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde nta vuzvugi mbatɨgi zɨn ŋgɨ thari.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta nde hari gu suira, gu nde fhavi nderi ganɨrim, nde tɨvi mbatɨgir muuŋ thari. Nde rimgim, Fhe Bakɨme taagia nde khavgi gumgi gu mbigi fara muuŋgiap wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgiri. Nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, fhura ana ganɨrim, ana za nde kɨrɨ tɨvi gu nde fhavi ganɨrim, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tɨvi mbatɨgi wom nde ganɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, nde ntigem Moses suaŋgi tɨvi, nde nta piin ki fhuvara. Nde Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi kora muumbara piin ki.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nza wom Moses suaŋgi tɨvi, nza nta piin ki fhuvara. Maaŋ muuŋgip, nza ntigem ram muuŋrie? Nza ntigem Fhe Bakɨme fhura nza kora mbui kora muumbarar piin ki. Maaŋ muuŋgip, nza tɨvi mbatɨgir muunga ne nzerarame? Zakɨra fhuvara!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuve? Nde warir guma mbe nɨɨŋgiap ana nzuai buni zɨn vui, nde fhura anan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨvara, nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav fhura ntan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨv nde mbuim, nde fhura vhɨzi gumgi ma. O, nde Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vui, mba tɨv nde mbuim, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Khueŋ guigi guarara, nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi gu mbigi khɨni kegi. Nde zumgum nde guigira Fhe Bakɨme buni guari khothɨgap, nde nta zɨn vui. Nza ne suaŋv Fhe Bakɨmen ndikndigɨri!
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nde tɨvi mbatɨgi bɨnan kim, Fhe Bakɨme taagia nde ndigap, nde muuŋgim, nde bɨkbɨɨgiap fhura tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ntan ŋaara gumgir khɨni ki.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Gu nde kora muuŋgiap, gu nde nzuai buni, gu hiiŋra ki bunin mba vhunaa ga si bunin nde nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nde thɨga havhargi fhuvara. Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, nde tuituigip mba buni kaŋgirga. Nde fhum, nde za fhura wari wo fhavi ndi nɨɨŋgim, nta fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura ferferap, nde vhɨra guigira khaŋ tɨgap tɨvi mbatɨgi guarira muuŋgi. Nde ntigem, wari wo fhavi ndiv tɨvir vhuuin nɨɨŋgip, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi kɨv, nde tɨvi ŋgaravra Fhe Bakɨme nɨman kɨri.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura tɨvir vhuuin ŋaara gumgir khɨni kegi fhuvara.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nde fhum mba khesharigi tɨvi ga mbuav, nde nta nzuav thagɨna bigɨna vhuuŋ ndigi? Nde mba fhum muuŋgi bigi, nde ntigem ntan mberi. Mba khesharigi tɨvi, nta guma vhɨzi tɨvi ma.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nde ntigem maaŋ muuŋgi fhuvara, Fhe Bakɨme mba tɨvi mbatɨgi bɨnan taagiap nde ndigap, nde muuŋgim, nde ana ŋaara gumgi ki. Ana vhɨra nden muuŋgirim, nde ŋgarav kɨv, nde maaŋ muuŋv zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tɨvi mbatɨgi, nta vhezar wari won ŋaara gumgi ga ndɨɨi. Mba vhez khare, vhɨzi. Fhe Bakɨme, ana fhura kha bigɨnan nza nɨɨŋgi. Mba bigɨn khare, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ. Mba bɨɨŋbɨɨŋ nza wo Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan ana ndigi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.