Romanos 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nza ntigem, ram mbui khesharigi buni suaŋrie? “Ee, nza zazera mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi vhɨrver muuŋrim, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp fhura nzan korar muuŋv kɨrie?” Nza ne suaŋrie?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Zakɨra fhuvara! Nza wom ndava vura tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza rimgi gumgir fara muuŋgiap ki. Nza rimgiap, nza mba tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨv, nza ana thagi. Nza ram muuŋgip wom mba tɨvi zɨn ŋgɨvra kɨrie?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagiap, nza ana phorgi. Nza mba tɨva muuŋgi, nza vhɨra za ana phorga rimgi. Ee, nde ne kaŋgi fhuve?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagi, ne khaŋ muuŋgi. Nza Krais phorgap rimgim, Fhe Bakɨme nza ndiav ana phorga mboga tɨgi fara muuŋgi. Ana won ŋkasŋka bakɨme, ana wom Krais khavgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza vhɨra, nza tɨvar kama ndigi, nza mba tɨva zɨn ŋgɨrga.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Fhe Bakɨme nza muuŋgim, nza Krais phorgi. Nza Krais phorgap, nza ana rimgi fara muuŋgiap, nza vhɨra rimgi. Nza mba tɨvara Fhe Bakɨme taagia ana khavgi, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nza muuŋgim, nza vhɨra taagip ana phorgɨp khavgirga.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nzan ndava vurar tɨvi, nta Krais phorgap khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Maaŋ muuŋgiap, nzan ndava vurar tɨvi, ana nta ŋkasŋka vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza wom tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kɨrga fhu.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ne khaŋ muuŋgi, guma rimgiap wom tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin kim, nta ana gari fhu, ana bɨkbɨɨgi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ahaŋ, nza Krais phorgap rimgi, nza maaŋ muuŋgiap, nza guigira ana khothɨgi, nza vhɨra ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nza kaŋgi, Krais rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ana taagip rimgirga tuktɨgi fhuvara. Vhɨzi tɨv, ana wom ana mbevarga ŋkasŋka ki fhuvara.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ana vhɨza bueŋra muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba tɨvi mbatɨgi ga mbui ŋkasŋka, ana za anan farfagi. Ana ntigem zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ŋkasŋka ndigap, ana Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Maaŋ muuŋgiap, nde vhɨra mba ndɨkndɨk kɨri. Nde vhɨra rimgiap, nde tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin ki fhuvara. Nde Zisas Krais phorgap, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap, nde Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Maaŋ muuŋgiap, nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta mba nde ntige vhɨzi fhavi ganɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde nta vuzvugi mbatɨgi zɨn ŋgɨ thari.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta nde hari gu suira, gu nde fhavi nderi ganɨrim, nde tɨvi mbatɨgir muuŋ thari. Nde rimgim, Fhe Bakɨme taagia nde khavgi gumgi gu mbigi fara muuŋgiap wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgiri. Nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, fhura ana ganɨrim, ana za nde kɨrɨ tɨvi gu nde fhavi ganɨrim, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Tɨvi mbatɨgi wom nde ganɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, nde ntigem Moses suaŋgi tɨvi, nde nta piin ki fhuvara. Nde Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi kora muumbara piin ki.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Nza wom Moses suaŋgi tɨvi, nza nta piin ki fhuvara. Maaŋ muuŋgip, nza ntigem ram muuŋrie? Nza ntigem Fhe Bakɨme fhura nza kora mbui kora muumbarar piin ki. Maaŋ muuŋgip, nza tɨvi mbatɨgir muunga ne nzerarame? Zakɨra fhuvara!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuve? Nde warir guma mbe nɨɨŋgiap ana nzuai buni zɨn vui, nde fhura anan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨvara, nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav fhura ntan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨv nde mbuim, nde fhura vhɨzi gumgi ma. O, nde Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vui, mba tɨv nde mbuim, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Khueŋ guigi guarara, nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi gu mbigi khɨni kegi. Nde zumgum nde guigira Fhe Bakɨme buni guari khothɨgap, nde nta zɨn vui. Nza ne suaŋv Fhe Bakɨmen ndikndigɨri!
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nde tɨvi mbatɨgi bɨnan kim, Fhe Bakɨme taagia nde ndigap, nde muuŋgim, nde bɨkbɨɨgiap fhura tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ntan ŋaara gumgir khɨni ki.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Gu nde kora muuŋgiap, gu nde nzuai buni, gu hiiŋra ki bunin mba vhunaa ga si bunin nde nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nde thɨga havhargi fhuvara. Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, nde tuituigip mba buni kaŋgirga. Nde fhum, nde za fhura wari wo fhavi ndi nɨɨŋgim, nta fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura ferferap, nde vhɨra guigira khaŋ tɨgap tɨvi mbatɨgi guarira muuŋgi. Nde ntigem, wari wo fhavi ndiv tɨvir vhuuin nɨɨŋgip, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi kɨv, nde tɨvi ŋgaravra Fhe Bakɨme nɨman kɨri.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura tɨvir vhuuin ŋaara gumgir khɨni kegi fhuvara.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nde fhum mba khesharigi tɨvi ga mbuav, nde nta nzuav thagɨna bigɨna vhuuŋ ndigi? Nde mba fhum muuŋgi bigi, nde ntigem ntan mberi. Mba khesharigi tɨvi, nta guma vhɨzi tɨvi ma.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Nde ntigem maaŋ muuŋgi fhuvara, Fhe Bakɨme mba tɨvi mbatɨgi bɨnan taagiap nde ndigap, nde muuŋgim, nde ana ŋaara gumgi ki. Ana vhɨra nden muuŋgirim, nde ŋgarav kɨv, nde maaŋ muuŋv zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tɨvi mbatɨgi, nta vhezar wari won ŋaara gumgi ga ndɨɨi. Mba vhez khare, vhɨzi. Fhe Bakɨme, ana fhura kha bigɨnan nza nɨɨŋgi. Mba bigɨn khare, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ. Mba bɨɨŋbɨɨŋ nza wo Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan ana ndigi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.