Romanos 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu, Por, gu Krais Zisasan ŋaara guma. Ana nan kamgiap, na farasarigim, gu ana ŋaara guma ma. Ana won ŋaarar muun zav na farasarigi, gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun suanga.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Fhum Fhe Bakɨme kha buna vhuueŋ suaŋgi, ana kamthooŋ gumgi ana buneŋ khergim, mba buneŋ ana gavar ŋaarar ki.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Mba buni, anan Kama bun nzuai bunin vhuuiŋ ma. Anan Kam, ana guma guara gegi. Ana kha nuianan ŋgui vhɨrve gari guman pan Devit shɨgar mbiga mbe ana tegim, ana anan nzɨk ki.
3 — ausente —
4 Ana Fhe Bakɨme han kegap, zergap, ana Fhe Bakɨmera fara muuŋgiap ŋgarigi. Fhe Bakɨme, ana won ŋkasŋka bakɨmen nza khɨvav, ana rimgim, ana taagia ana khavgi. Ana maaŋ muuŋgim, Fhe Bakɨme khuen nza khɨvigi, ana anan Kam ma. Ana Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma.
4 — ausente —
5 Zisas Krais ŋaarar panan Fhe Bakɨme fhura nzan kora muuŋgiap, ana zɨ kɨvɨr zav Fhe Bakɨme won buna vhuueŋ bun suanga ŋaarar muun zav nzan farasegi. Ana mba tɨvar muuŋgirim, mba harigi fhaiŋ ŋguir ki ntɨɨrir kamɨnga, mbe zam Zisas Krais khothɨgɨp, ana zɨn ŋgɨrga.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Nde Romiŋ, nde vhɨra Zisas ntɨɨri ma. Fhe Bakɨme vhɨra nden kamgim, nde Zisas Krais ntɨɨri ki.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nde Roman guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme won ndavar nde nɨɨŋgiap, nden kamgim, nde anan gumgi gu mbigi kim, gu kha gava khergiap mba bunin za nde ndi mbai. Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nzan Bakɨme Zisas Krais, mani fhura nden korar muuŋv, nden ndavir muuŋgirim, nde ndavi mbɨrav kɨri.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Gu fharav khaŋ nde suan za mbui. Gu khueŋ mbararagi, kha nuianan za kha ŋguir, kha gumgi nde Zisas khothɨgi tɨva shɨmandi. Maaŋ muuŋgiap, gu za nde ndɨkndɨgap, gu Zisas Krais zɨn panan, gu wo Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga nzuai.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Gu guigira wo ndavar Fhe Bakɨme nɨɨŋgiap, anan ŋaara mbuav, ana Kaman buna vhuueŋ bun nzuai. Fhe Bakɨme kaŋgi, gu zazera nde ndɨkndɨgap nde nzuav ana phorga nzuai.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Gu zazera Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu zazera khaŋ ana nzuai. Ana vuzvuk ma, ana vuzvugirga, ana na ndi tuavar muuŋgirga, gu nde han mbar ŋgɨrga.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Gu guigira nde ganɨngeŋ vuzvugi. Gu khueŋ nzuav, gu ŋgɨp, nde ganɨp, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar na farve panan won ŋaarar muun saŋv fhura nde ndɨɨi ŋkasŋka, ana anan nden nɨɨnga, ana nden kurarim, nde havhargirga.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Na ndɨkndɨk khaŋ muuŋgia ki. Gu vuzvugi, nde Zisas khothɨgi tɨv, ana nan kurkurarga, gu vhɨra Zisas khothɨgi tɨv, ana vhɨra nden kurarga. Mba tɨv za nza ndavi havhargirga.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu vuzvugi, nde tuituigip khueŋ kaŋgiri. Gu tugi vhɨrvera nden han ŋgɨr zav ndɨkndɨgi. Gu mbui ŋaar ana harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigir kurkurigim, mbe guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui. Gu maaŋ muuŋgiap, vhɨra nden kurkurargane vuzvugi. Gu maaŋ muun za mbuim, bigi zazera na tuav gora zav ntige kha tugen hɨgi.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Fhe Bakɨme Grikin kurkura zav ŋaarar na ndɨɨv, ana vhɨra harigi ntɨɨrir kurkura zav ŋaarar na ndɨɨv, ana vhɨra mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgi gum ndɨkndɨk vhuuiŋ ki fhuv gumgir kurkura zav ŋaarar na nɨɨŋgi. Gu mba ŋaarara muunga.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Maaŋ muuŋgiap, gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nde Romiŋ gumgi gu mbigi, gu nta bun nde suan zav nan ndav guigira khavgi.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun suangen mberi fhu. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨmen ŋkasŋka, ana buna vhuuen ki. Mba ŋkasŋka, ana guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana taagia mbe ndi. Mba ŋkasŋka, ana fhara Zudaiŋ ndigip, ana vhɨra harigi fhaiŋ ntɨɨri ndigɨrga.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Mba Fhe Bakɨme buna vhuueŋra Fhe Bakɨme won tɨvar vhuun nza mbuav, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kaai tuav kɨrar hɨgi. Nza Fhe Bakɨme khothɨgɨrga, ana kha zɨn nzan kamɨnga, nza tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma. Ne khaŋ muuŋgi, nza guigira Zisas khothɨgim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nzan kaai. Ne nza ana khothɨgi tuavra kega vov, mba tuavra vhɨzgi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap nera nzuai, “Guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme kha zɨn mben kaai, mbe tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma. Mbe nzerara kɨrga.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme Hevenan kav, ana guigira won ndav shirɨ ndiv kɨra khɨngi. Ana mba kɨr ana segap tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, ana mbe mbui tɨvi mbatɨgi, ana guigira vhega mbatɨgar ntan muuŋgirga. Mbe mba tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe Fhe Bakɨme bun nzuai buni guari, mbe nta mbevigi.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Mba gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi vhɨrve, mbe nta kaŋgi. Fhe Bakɨme nduara mba tɨvir mbe khɨvigi. Mbe nta thav, kɨr ana segim, ana mba tɨva mbatɨgar mbe mbui.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Fhum Fhe Bakɨme fhara guarara za kha bigi ga muuŋgi tugen kegap, zav ntige kha tuge thɨgi. Kha gumgi, mbe za ana muuŋgi bigi gangi. Mbe mba tuavar, mbe maaŋ muuŋgip kaŋgirga, Fhe Bakɨmen tɨvi mbari zorga khar ki. Mbe maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen tɨvi nɨɨŋge kaŋgip, mbe vhɨra ana ŋkasŋka bakɨme ana zazera mbara muuŋgiap ki, mbe vhɨra ana kaŋgirga. Maaŋ muuŋgiap, guma the guigira khaŋ suanga fhu, “Gu kaŋgi fhu. Ne khaŋ muuŋgi, gu thaneŋ Fhe Bakɨme kaŋgi fhu.”
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Mbe Fhe Bakɨme kaŋgi, mbe ana zɨ ndiv vun kuamkuagi fhu. Mbe vhɨra ana ndikndigi bunin ana nzuai fhu. Mbe maaŋ muuŋgiap mben ndɨkndɨgi ŋanŋangiap gɨngɨngi, mbe fhura gɨngɨnan ki.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Mbe kav khaŋ nzuai, “Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki.” Fhuvara. Mbe guigira ŋanŋangi.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Mbe zazera mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨme, ana guigira ŋkasŋka ki, mbe kɨr ana segap, ana rotu mbui fhu. Mbe vhɨzi gumgi ntuu karav, mbe korgi ntuu karav, sɨgi ntuu karav, kurugi ntuu karav, mbaari ntuu karav, ntan rotu mbui.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Mba gumgi gu mbigi, mbe kɨr Fhe Bakɨme segim, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap mbe thagi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme mbe thagim, mben ndɨkndɨgi mbatɨgi mbe ŋgɨrgim, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav wari tɨgap tɨvi mbatɨgir nduarira wari wo fhavi ndirara mbui.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Mba khesharigi gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨmen buni guari, mbe nta thav, fhura guiguigi buni, mbe nta ndigi. Mbe nta ndigap, za kha bigi ga muuŋgi Fhe Bakɨme, mbe kɨr ana segap, mbe ana muuŋgi bigi, mbe nta rotu mbuav, nta piin ki. Fhe Bakɨme, ana za kha bigi nɨɨŋge ma. Maaŋ muuŋgiap, nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigira.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Mbe maaŋ mbuav kɨr Fhe Bakɨme segim, Fhe Bakɨme mbe thagim, mbe won ndavir vuri vuzvugi tɨvi, mbe nta zɨn vov, guigira mberi tɨvi mbatɨgir warira mbui. Mbe kav, mben mbigi vhɨra, mbe mani gu mburi wari ga rɨgi tɨvi guari, mbe nta thav, guigira mberi tɨvi mbatɨgir warira mbui.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Mben gumgi vhɨra, mbe mani gu mburi wari ga rɨgi tɨvi guari thav, mben ndavi vhava fara muuŋgiap khavav, mbe mberi tɨvi mbatɨgir warira mbui. Mbe mberɨrga tɨvi mbatɨgir taagia warira mbui. Maaŋ muuŋgiap, mbe nduarira mba mbui tɨvi mbatɨgi ŋgarkav, mba vheza mbatɨga ndigi.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Mbe Fhe Bakɨme piin kɨv ana ndɨkndɨgɨrgeŋ thagi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme fhura mbe garav, mbe thagim, mbe ndɨkndɨgi guigira mbatɨgim, mbe ndɨkndɨgi mbatɨgi zɨn ŋgɨrga. Mbe nta zɨn vov, mbe guma muunga fhuv tɨvi mbatɨgi guarira mbe nta mbui.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guigira mbe givigi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe harigi gumgi bigi garav, niihɨ mbatɨgar nta mbuav, tɨvi mbatɨgi warira mbui. Mbe vhɨra bigi vhɨrve ki gumgi, mbe mbe nzuav ndavi shiav, mbe harigi gumgi shogim, mbe vhɨzim, mbe fhura tamtam ntari ga mbuav, fhura guiguigap, mbe vhɨra ndɨkndɨgi mbatɨgir harigi gumgi ga mbui. Mbe vhɨra harigi gumgi zɨn mbaav mbe nzuai.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Mbe vhɨra harigi gumgir zɨrir farfav, mbe shɨshɨgi bunin mbe nzuai. Mbe vhɨra panara thav Fhe Bakɨme garav, fhura tuava purav, ndikndigap surav, harigi gumgi mbevav, kha ndɨkndɨga mbui, “Nza fegi ma.” Mbe vhɨra wari wo zɨri ndi vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav, mbe vhɨra tɨvi mbatɨgir ŋkaa, mbe nta ndiav nta mbui. Mbe maaŋ mbuav wari won ndegi gu ndegmbori nzuai buni, mbe nta daasui.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Mbe ndɨkndɨgi kav bigi ga mbui fhu. Mbe wari wo nzuai buni mbararav, mbe nduarira wari wo nzuai buni, mbe guigira nta zɨn vui fhuvara. Mbe vhɨra wari wo phorge regi vɨzɨna bavira, vuzvugap tɨvir vhuuin wari ga mbui fhuvara. Mbe vhɨra harigi gumgi gu mbigi kora mbui fhuvara.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Fhe Bakɨmen tɨvar vhuuŋ khaŋ nzuai, “Mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, mbe vhɨzɨrga.” Mba gumgi, mbe mba tɨv, mbe tuituigiap ana kaŋgi. Mbe ana kaŋgiap, mbe ana daasuav, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi, mbe nta mbuavra ki. Mbe vhɨra mba tɨvi mbatɨgira mbui fhuvara. Mbe vhɨra mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe vhɨra mbe zɨri ndi vun kuamkuagi.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.