Romanos 14
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Guma, ana maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgɨp, ana ana khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhu, nde ana suaŋv, ana ndigip, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen ŋgirgɨri. Nde mbarkɨrga bigi, nde ntan sagi fhu, nde ntan ana suaŋv, ana daaŋ thari.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira havhargi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana za mba mba gu sɨgi pi. Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana pim havhargi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap, ana sɨgi pi fhu.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana mba sɨgi thagi guma, ana ana suaŋv ana mbevɨ thari. Mba sɨgi thagi guma, ana mba mba gu sɨgi za pi guma ga suaŋv ana mbevɨ thari, ana kha ndɨkndɨgar ana muuŋ thari, ana pham bigi ga mbui. Fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra mba guma ndigi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ndu the, ndu harigi guman ŋaara guma, ndu ana tɨvi garav, nta nzuav ana nzuai? Ana maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, won ŋaarar muunga o, ana rɨgɨrga, ana gari Guma Bakɨme bigɨn ma. Ana thɨga havhargirga, ne khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme nduara ana muuŋgim, ana thɨga havhargi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Guma mbe kha ndɨkndɨga mbui. Raa mbe, ana guigira tuga bakɨme ma. Rari mbari, nta fhura ki rari ma. Guma mbe, ana kha ndɨkndɨga mbui. Kha rari, nta za mbara muuŋgi. Nde mba ndɨkndɨgi ga mbui, nde gumgi bevbevira zam tuituigip khueŋ kaŋgiri, nde ndɨkndɨgir, maaŋgi ndɨkndɨk, ana nden nzerara.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Guma mbe, ana raa mbe farasarav, ana mba raar, ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi. Ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana maaŋ mbui. Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana pi. Ana vhɨra mba mba nzuav Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga suaŋgiap, ana nta pi. Mba mba mbari mbɨ thagi guma, ana vhɨra, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana mba mbari thagi. Ana vhɨra mba bigi ga nzuav, Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga nzuai.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nza khueŋ kaŋgi, nzan rɨgar, nza the khueŋ ndɨkndɨgi fhu, “Gu ntige khar ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nanera. Gu vhɨra rimgirga, ana na bigɨnara.” Fhuvara!
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nza ŋam kav rui, ne Guma Bakɨme bigɨn ma. Nza vhɨra rimgirga, ne vhɨra Guma Bakɨme bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, nza ŋam kɨrga o, nza rimgirga, nza Guma Bakɨme ntɨɨrira.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krais ne nzuav ana rimgiap, ana taagia khavgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba vhɨzgi gumgi Guma Bakɨme kɨv, ana vhɨra mba ŋamki gumgir Guma Bakɨme kɨrga.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Maaŋ muuŋgiap, ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbui tɨvi garav, buni mbatɨgir ana nzuai? Ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbevav ana nzuai? Ndu khueŋ kaŋgi, nza zam Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana nza muuŋgi tɨvi ga suaŋv nza suanga.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Gu Guma Bakɨme ma. Gu zazera mbara muuŋgia ki. Gu guigira nzuai, kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za zɨv, na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨrga. Mbe na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨv, mbe za khaŋ suanga, gu Fhe Bakɨ guar ma.”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza za bevbevira, nza zɨv, Fhe Bakɨme nɨman nza wo muuŋgi tɨvi ntɨɨriveŋ bun ana suanga.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Maaŋ muuŋgia, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi ganɨv, nta suaŋv ndɨkndɨgi mbatɨgir mben muunga fhu. Nza harigi khesharigi ndɨkndɨga zɨn ŋgɨrga. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe rɨgɨp, tɨva mbatɨga thueŋ muunga bigɨna thuen muunga fhu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Gu Guma Bakɨme Zisas phorgim, ana na ndɨkndɨgi ga muuŋgim, gu tuituigiap khueŋ kaŋgi, kha bigɨn the, ana nduara Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, “Kha bigɨn, ana nzaŋnzaŋgi.” Ana mba ndɨkndɨgar mba bigɨna mbui, mba bigɨn ana nɨman guigira nzaŋnzaŋgi.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Maaŋ muuŋgiap, guigira Zisas khothɨgi guma the khaŋ ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi. Ndu ana nɨman mba bigɨna pi. Ndu guigira Zisas khothɨgi guma ndɨkndɨgar farfagi. Ndu maaŋ muuŋv ndu kaŋgiri, ndu ndavar guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu. Ndu kaŋgiri, Krais, ana taagip mba guma ndir zav, ana nzuav rimgi. Ndu mba ana farfagi bigɨna mbɨ thari.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nde vhɨra kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn ana Fhe Bakɨme nɨman nzerara. Nde tuituigip ganɨri, nde harigi gumgi thari nden tɨva gangip, khaŋ suaŋ thari, “Mba tɨv, ana mbatɨgi.”
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe anan piin ki tɨv, ana mba gu mbɨ thɨrav ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme gari gumgi gu mbigir tɨva guar khare, tɨvar vhuuŋ, ndavar mɨɨtɨk, ndikndigi tɨv. Mba tɨvi, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvi ndi ndɨɨi.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Guma mba tɨvi zɨn vov Kraisan ŋaara mbui, Fhe Bakɨme mba guman tɨvi vuzvugirga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba guma vuzvugiap, ana ndikndigi bunin ana suanga.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Maaŋ muuŋgiap, nza za wari tɨgap ndava bavira ki tɨvi zɨn ŋgɨp, nza vhɨra harigi gumgi gu mbigi Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhari tɨvi, nza ntan muunga.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ndu mbara ndɨkndɨgɨp Fhe Bakɨmen ŋaarar farfarga ne suaŋ thari. Guigira, kha pi mba, nta nzerara, nta za pi mba ma. Ndu maaŋ muuŋgip bigɨn then mbegɨrim, mba tɨv, ana harigi guma gu mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, mba tɨv, ana tɨva mbatɨgeŋ ma.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ndu maaŋ muuŋgip sɨga the mbegɨrga o, ndu wainan mbegɨrga o, ndu harigi bigɨn thueŋ muuŋgirim, mba bigeŋ guigira Zisas khothɨgi guma o mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, khueŋ nzerigi, ndu mba tɨvi thari.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ndu mba khesharigi tɨvi, ndu nta khothɨgi ndɨkndɨk, ana ram mbui khesharigi, ana ndu bigɨn ma. Fhe Bakɨme, ana ndun ndɨkndɨga kaŋgi, ana ŋko bigɨn ma. Guma, ana Fhe Bakɨme nɨman bigɨn thueŋ muuŋv, ana wo ndava vhen kaŋgi, Fhe Bakɨme mba bigeŋ ga suaŋv ana suaŋgirga tuktɨgi fhu, ana ndikndigɨri.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Guma, ana siga then mbɨv, ana ndɨkndɨga phunin muuŋv, ana mba sɨgar mbɨrga, ana ne nzuav, Fhe Bakɨme nɨman simtɨk ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana ndɨkndɨga phuni ki. Ana kha ndɨkndɨga mbui, “Gu kha siga pi ne nzerara, o fhu?” Fhe Bakɨme ne suaŋv na suanga thi? Nza vhɨra, nza maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ muuŋv, nza Zisas khothɨgi ndɨkndɨk khaŋ nza suanga, “Nza kha mbui tɨv, ne nzerigi fhuvara,” Nza maam, nza tɨva mbatɨgeŋ mbui.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.