Romanos 14

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guma, ana maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgɨp, ana ana khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhu, nde ana suaŋv, ana ndigip, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen ŋgirgɨri. Nde mbarkɨrga bigi, nde ntan sagi fhu, nde ntan ana suaŋv, ana daaŋ thari.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira havhargi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana za mba mba gu sɨgi pi. Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana pim havhargi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap, ana sɨgi pi fhu.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana mba sɨgi thagi guma, ana ana suaŋv ana mbevɨ thari. Mba sɨgi thagi guma, ana mba mba gu sɨgi za pi guma ga suaŋv ana mbevɨ thari, ana kha ndɨkndɨgar ana muuŋ thari, ana pham bigi ga mbui. Fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra mba guma ndigi.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ndu the, ndu harigi guman ŋaara guma, ndu ana tɨvi garav, nta nzuav ana nzuai? Ana maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, won ŋaarar muunga o, ana rɨgɨrga, ana gari Guma Bakɨme bigɨn ma. Ana thɨga havhargirga, ne khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme nduara ana muuŋgim, ana thɨga havhargi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Guma mbe kha ndɨkndɨga mbui. Raa mbe, ana guigira tuga bakɨme ma. Rari mbari, nta fhura ki rari ma. Guma mbe, ana kha ndɨkndɨga mbui. Kha rari, nta za mbara muuŋgi. Nde mba ndɨkndɨgi ga mbui, nde gumgi bevbevira zam tuituigip khueŋ kaŋgiri, nde ndɨkndɨgir, maaŋgi ndɨkndɨk, ana nden nzerara.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Guma mbe, ana raa mbe farasarav, ana mba raar, ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi. Ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana maaŋ mbui. Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana pi. Ana vhɨra mba mba nzuav Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga suaŋgiap, ana nta pi. Mba mba mbari mbɨ thagi guma, ana vhɨra, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana mba mbari thagi. Ana vhɨra mba bigi ga nzuav, Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga nzuai.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nza khueŋ kaŋgi, nzan rɨgar, nza the khueŋ ndɨkndɨgi fhu, “Gu ntige khar ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nanera. Gu vhɨra rimgirga, ana na bigɨnara.” Fhuvara!
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Nza ŋam kav rui, ne Guma Bakɨme bigɨn ma. Nza vhɨra rimgirga, ne vhɨra Guma Bakɨme bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, nza ŋam kɨrga o, nza rimgirga, nza Guma Bakɨme ntɨɨrira.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Krais ne nzuav ana rimgiap, ana taagia khavgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba vhɨzgi gumgi Guma Bakɨme kɨv, ana vhɨra mba ŋamki gumgir Guma Bakɨme kɨrga.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Maaŋ muuŋgiap, ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbui tɨvi garav, buni mbatɨgir ana nzuai? Ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbevav ana nzuai? Ndu khueŋ kaŋgi, nza zam Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana nza muuŋgi tɨvi ga suaŋv nza suanga.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Gu Guma Bakɨme ma. Gu zazera mbara muuŋgia ki. Gu guigira nzuai, kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za zɨv, na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨrga. Mbe na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨv, mbe za khaŋ suanga, gu Fhe Bakɨ guar ma.”
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza za bevbevira, nza zɨv, Fhe Bakɨme nɨman nza wo muuŋgi tɨvi ntɨɨriveŋ bun ana suanga.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maaŋ muuŋgia, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi ganɨv, nta suaŋv ndɨkndɨgi mbatɨgir mben muunga fhu. Nza harigi khesharigi ndɨkndɨga zɨn ŋgɨrga. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe rɨgɨp, tɨva mbatɨga thueŋ muunga bigɨna thuen muunga fhu.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Gu Guma Bakɨme Zisas phorgim, ana na ndɨkndɨgi ga muuŋgim, gu tuituigiap khueŋ kaŋgi, kha bigɨn the, ana nduara Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, “Kha bigɨn, ana nzaŋnzaŋgi.” Ana mba ndɨkndɨgar mba bigɨna mbui, mba bigɨn ana nɨman guigira nzaŋnzaŋgi.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Maaŋ muuŋgiap, guigira Zisas khothɨgi guma the khaŋ ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi. Ndu ana nɨman mba bigɨna pi. Ndu guigira Zisas khothɨgi guma ndɨkndɨgar farfagi. Ndu maaŋ muuŋv ndu kaŋgiri, ndu ndavar guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu. Ndu kaŋgiri, Krais, ana taagip mba guma ndir zav, ana nzuav rimgi. Ndu mba ana farfagi bigɨna mbɨ thari.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nde vhɨra kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn ana Fhe Bakɨme nɨman nzerara. Nde tuituigip ganɨri, nde harigi gumgi thari nden tɨva gangip, khaŋ suaŋ thari, “Mba tɨv, ana mbatɨgi.”
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe anan piin ki tɨv, ana mba gu mbɨ thɨrav ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme gari gumgi gu mbigir tɨva guar khare, tɨvar vhuuŋ, ndavar mɨɨtɨk, ndikndigi tɨv. Mba tɨvi, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvi ndi ndɨɨi.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Guma mba tɨvi zɨn vov Kraisan ŋaara mbui, Fhe Bakɨme mba guman tɨvi vuzvugirga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba guma vuzvugiap, ana ndikndigi bunin ana suanga.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Maaŋ muuŋgiap, nza za wari tɨgap ndava bavira ki tɨvi zɨn ŋgɨp, nza vhɨra harigi gumgi gu mbigi Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhari tɨvi, nza ntan muunga.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ndu mbara ndɨkndɨgɨp Fhe Bakɨmen ŋaarar farfarga ne suaŋ thari. Guigira, kha pi mba, nta nzerara, nta za pi mba ma. Ndu maaŋ muuŋgip bigɨn then mbegɨrim, mba tɨv, ana harigi guma gu mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, mba tɨv, ana tɨva mbatɨgeŋ ma.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ndu maaŋ muuŋgip sɨga the mbegɨrga o, ndu wainan mbegɨrga o, ndu harigi bigɨn thueŋ muuŋgirim, mba bigeŋ guigira Zisas khothɨgi guma o mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, khueŋ nzerigi, ndu mba tɨvi thari.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ndu mba khesharigi tɨvi, ndu nta khothɨgi ndɨkndɨk, ana ram mbui khesharigi, ana ndu bigɨn ma. Fhe Bakɨme, ana ndun ndɨkndɨga kaŋgi, ana ŋko bigɨn ma. Guma, ana Fhe Bakɨme nɨman bigɨn thueŋ muuŋv, ana wo ndava vhen kaŋgi, Fhe Bakɨme mba bigeŋ ga suaŋv ana suaŋgirga tuktɨgi fhu, ana ndikndigɨri.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Guma, ana siga then mbɨv, ana ndɨkndɨga phunin muuŋv, ana mba sɨgar mbɨrga, ana ne nzuav, Fhe Bakɨme nɨman simtɨk ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana ndɨkndɨga phuni ki. Ana kha ndɨkndɨga mbui, “Gu kha siga pi ne nzerara, o fhu?” Fhe Bakɨme ne suaŋv na suanga thi? Nza vhɨra, nza maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ muuŋv, nza Zisas khothɨgi ndɨkndɨk khaŋ nza suanga, “Nza kha mbui tɨv, ne nzerigi fhuvara,” Nza maam, nza tɨva mbatɨgeŋ mbui.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.