Romanos 14

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guma, ana maaŋ muuŋgip guigira Zisas khothɨgɨp, ana ana khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhu, nde ana suaŋv, ana ndigip, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen ŋgirgɨri. Nde mbarkɨrga bigi, nde ntan sagi fhu, nde ntan ana suaŋv, ana daaŋ thari.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira havhargi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana za mba mba gu sɨgi pi. Guma mbe, ana Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana pim havhargi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap, ana sɨgi pi fhu.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana mba sɨgi thagi guma, ana ana suaŋv ana mbevɨ thari. Mba sɨgi thagi guma, ana mba mba gu sɨgi za pi guma ga suaŋv ana mbevɨ thari, ana kha ndɨkndɨgar ana muuŋ thari, ana pham bigi ga mbui. Fhuvara. Fhe Bakɨme vhɨra mba guma ndigi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ndu the, ndu harigi guman ŋaara guma, ndu ana tɨvi garav, nta nzuav ana nzuai? Ana maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, won ŋaarar muunga o, ana rɨgɨrga, ana gari Guma Bakɨme bigɨn ma. Ana thɨga havhargirga, ne khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme nduara ana muuŋgim, ana thɨga havhargi.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Guma mbe kha ndɨkndɨga mbui. Raa mbe, ana guigira tuga bakɨme ma. Rari mbari, nta fhura ki rari ma. Guma mbe, ana kha ndɨkndɨga mbui. Kha rari, nta za mbara muuŋgi. Nde mba ndɨkndɨgi ga mbui, nde gumgi bevbevira zam tuituigip khueŋ kaŋgiri, nde ndɨkndɨgir, maaŋgi ndɨkndɨk, ana nden nzerara.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Guma mbe, ana raa mbe farasarav, ana mba raar, ana Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi. Ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana maaŋ mbui. Mba mba gu sɨgi za nta pi guma, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana pi. Ana vhɨra mba mba nzuav Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga suaŋgiap, ana nta pi. Mba mba mbari mbɨ thagi guma, ana vhɨra, ana Guma Bakɨme ndɨkndɨgap, ana mba mbari thagi. Ana vhɨra mba bigi ga nzuav, Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga nzuai.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nza khueŋ kaŋgi, nzan rɨgar, nza the khueŋ ndɨkndɨgi fhu, “Gu ntige khar ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nanera. Gu vhɨra rimgirga, ana na bigɨnara.” Fhuvara!
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nza ŋam kav rui, ne Guma Bakɨme bigɨn ma. Nza vhɨra rimgirga, ne vhɨra Guma Bakɨme bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, nza ŋam kɨrga o, nza rimgirga, nza Guma Bakɨme ntɨɨrira.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Krais ne nzuav ana rimgiap, ana taagia khavgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba vhɨzgi gumgi Guma Bakɨme kɨv, ana vhɨra mba ŋamki gumgir Guma Bakɨme kɨrga.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Maaŋ muuŋgiap, ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbui tɨvi garav, buni mbatɨgir ana nzuai? Ndu thaŋ nzuav wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbevav ana nzuai? Ndu khueŋ kaŋgi, nza zam Fhe Bakɨme nɨma thivgirim, ana nza muuŋgi tɨvi ga suaŋv nza suanga.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Gu Guma Bakɨme ma. Gu zazera mbara muuŋgia ki. Gu guigira nzuai, kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za zɨv, na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨrga. Mbe na nɨman thɨpani phɨrɨv fɨv, mbe za khaŋ suanga, gu Fhe Bakɨ guar ma.”
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nza za bevbevira, nza zɨv, Fhe Bakɨme nɨman nza wo muuŋgi tɨvi ntɨɨriveŋ bun ana suanga.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Maaŋ muuŋgia, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbui tɨvi ganɨv, nta suaŋv ndɨkndɨgi mbatɨgir mben muunga fhu. Nza harigi khesharigi ndɨkndɨga zɨn ŋgɨrga. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe rɨgɨp, tɨva mbatɨga thueŋ muunga bigɨna thuen muunga fhu.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Gu Guma Bakɨme Zisas phorgim, ana na ndɨkndɨgi ga muuŋgim, gu tuituigiap khueŋ kaŋgi, kha bigɨn the, ana nduara Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, “Kha bigɨn, ana nzaŋnzaŋgi.” Ana mba ndɨkndɨgar mba bigɨna mbui, mba bigɨn ana nɨman guigira nzaŋnzaŋgi.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Maaŋ muuŋgiap, guigira Zisas khothɨgi guma the khaŋ ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman nzaŋnzaŋgi. Ndu ana nɨman mba bigɨna pi. Ndu guigira Zisas khothɨgi guma ndɨkndɨgar farfagi. Ndu maaŋ muuŋv ndu kaŋgiri, ndu ndavar guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu. Ndu kaŋgiri, Krais, ana taagip mba guma ndir zav, ana nzuav rimgi. Ndu mba ana farfagi bigɨna mbɨ thari.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nde vhɨra kha ndɨkndɨgar bigɨn then muunga, kha bigɨn ana Fhe Bakɨme nɨman nzerara. Nde tuituigip ganɨri, nde harigi gumgi thari nden tɨva gangip, khaŋ suaŋ thari, “Mba tɨv, ana mbatɨgi.”
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe anan piin ki tɨv, ana mba gu mbɨ thɨrav ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme gari gumgi gu mbigir tɨva guar khare, tɨvar vhuuŋ, ndavar mɨɨtɨk, ndikndigi tɨv. Mba tɨvi, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tɨvi ndi ndɨɨi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Guma mba tɨvi zɨn vov Kraisan ŋaara mbui, Fhe Bakɨme mba guman tɨvi vuzvugirga. Mba gumgi gu mbigi, mbe mba guma vuzvugiap, ana ndikndigi bunin ana suanga.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Maaŋ muuŋgiap, nza za wari tɨgap ndava bavira ki tɨvi zɨn ŋgɨp, nza vhɨra harigi gumgi gu mbigi Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhari tɨvi, nza ntan muunga.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ndu mbara ndɨkndɨgɨp Fhe Bakɨmen ŋaarar farfarga ne suaŋ thari. Guigira, kha pi mba, nta nzerara, nta za pi mba ma. Ndu maaŋ muuŋgip bigɨn then mbegɨrim, mba tɨv, ana harigi guma gu mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, mba tɨv, ana tɨva mbatɨgeŋ ma.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ndu maaŋ muuŋgip sɨga the mbegɨrga o, ndu wainan mbegɨrga o, ndu harigi bigɨn thueŋ muuŋgirim, mba bigeŋ guigira Zisas khothɨgi guma o mbiga then muuŋgirim, ana rɨgɨrga, khueŋ nzerigi, ndu mba tɨvi thari.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ndu mba khesharigi tɨvi, ndu nta khothɨgi ndɨkndɨk, ana ram mbui khesharigi, ana ndu bigɨn ma. Fhe Bakɨme, ana ndun ndɨkndɨga kaŋgi, ana ŋko bigɨn ma. Guma, ana Fhe Bakɨme nɨman bigɨn thueŋ muuŋv, ana wo ndava vhen kaŋgi, Fhe Bakɨme mba bigeŋ ga suaŋv ana suaŋgirga tuktɨgi fhu, ana ndikndigɨri.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Guma, ana siga then mbɨv, ana ndɨkndɨga phunin muuŋv, ana mba sɨgar mbɨrga, ana ne nzuav, Fhe Bakɨme nɨman simtɨk ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana ndɨkndɨga phuni ki. Ana kha ndɨkndɨga mbui, “Gu kha siga pi ne nzerara, o fhu?” Fhe Bakɨme ne suaŋv na suanga thi? Nza vhɨra, nza maaŋ muuŋgip bigɨn thueŋ muuŋv, nza Zisas khothɨgi ndɨkndɨk khaŋ nza suanga, “Nza kha mbui tɨv, ne nzerigi fhuvara,” Nza maam, nza tɨva mbatɨgeŋ mbui.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.