Romanos 13

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nza kha nuianan ki gumgi gu mbigi, nza zam ŋgui gari gumgir pani piin kɨrga. Nza kaŋgi, ŋgui gari guman panan ŋkasŋka, ana nduara hɨgi fhuvara. Ŋgui gari guman panan ŋkasŋka, ana Fhe Bakɨmen farven kegap hɨgi. Kha ŋgui gari gumgir pani, Fhe Bakɨme nduara mbe ndi fegim, mbe ki.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Maaŋ muuŋgiap, mba ŋgui gari gumgir pani buni daasui gumgi, mbe Fhe Bakɨme won ŋaarar nɨɨŋgi gumgi, mbe mben buni daasui. Maaŋ mbui gumgi, mbe gumgir panin muuŋrim, mbe ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨnga.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ŋgui gari gumgir pani, mbe rɨrɨvar tɨvi vhuuiaŋ mbui gumgir nɨɨn zav ki fhuvara. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe rɨrɨvar mben nɨɨn zav ki. Maaŋ muuŋgiap, ndu ŋgui gari gumgir panin rɨvɨ thagi, ndu tɨvir vhuuiŋra muuŋrim, mbe ndu zɨ ndiv vun kuamkuarga.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ŋgui gari gumgir pani, mbe Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi ma. Mben ŋaar khare, mbe ndun kurkurarga, ndu nzerara kɨrga. Ndu maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgir muuŋv, ndu rɨvɨri. Ndu kaŋgi, ŋgui gari gumgir pani, mbe ntari ga mbui kozi suigi fara muuŋgiap ŋkasŋka suirigi. Mbe fhura mba ŋkasŋka suirigi fhuvara. Mbe Fhe Bakɨmen ŋaara mbuav, mbe mba ŋkasŋka mbe ntari ga mbui kozi suigi fara muuŋgiap ana suirigi. Mbe mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe tɨvi mbatɨgir vhezar mben nɨɨn zav Fhe Bakɨmen ndav shirɨr ŋkasŋka ma, mbe ana suirigi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Maaŋ muuŋgiap, nza ŋgui gari gumgir pani, nza mben piin kɨrga. Nza mba Fhe Bakɨmen ndav shirɨ bakɨme gum vheza mbatɨgira rivgip, mbe nzuai buni mbarararga fhu. Fhuvara. Nza wari wo ndavi vherir, nza khueŋ kaŋgirga, ne tɨvar vhuuŋ ma. Nza maaŋ muuŋgiap mba tɨva zɨn vui.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Nde mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, nde ŋkɨɨa ndi mbe ndɨɨi. Ne khaŋ muuŋgi, ŋgui gari gumgir pani, mbe Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi ma. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe tuituigiap Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaar, mbe ana mbui.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nde ŋgui gari gumgir panin nɨɨnga bigi, nde ntan mben nɨɨŋri. Nde mbarkɨrga ŋkɨɨa gu bigi, nde ntan mba ŋkɨɨa ndia rui gumgi, nde ntan mben nɨɨŋri. Nde maaŋ muunga, nde mba gumgi piin ki. Nde mbe buni mbararav, tɨvar vhuun mbe khɨvɨri. Guma, ana zɨ bakɨme ki, nde zɨ bakɨmen anan nɨɨŋri.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nde harigi guma the han bigɨn the ŋgarɨgar muuŋgip, nde fhura mba ŋgarɨga ganɨrim, ana nden kɨ thari. Nde kha ŋgarɨgara, ana zazera nden kɨri. Mba ŋgarɨk khare, nde won ndavira harigi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Ne khaŋ muuŋgi, guma, ana won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi, ana guigira Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨva zɨn vui.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi khaŋ nzuai, “Nde mani gu mburi ga rɨgi gumgi gu mbigi, nde ruarir harigi gumgi gu mbigi ndi thari. Nde harigi gumgi gu mbigi shogɨrim, mbe vhɨzɨ thari. Nde kɨmɨ thari. Nde harigi gumgi bigi ganɨv, nta niihɨ thari.” Kha tɨvi, harigi tɨvi nta vhɨra ki. Mba tɨvi, nta zam kha buna bueŋra vhen ki. Mba buneŋ khare, “Ndu wora vuzvugi tɨvara, ndu guigira wo ndavar harigi gumgi gu mbigi nɨɨŋri.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Guma, ana won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi, ana tɨvi mbatɨgir mbe mbui fhu. Maaŋ muuŋgiap, guma, ana won ndavar harigi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi, ana guigira Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi guarira zɨn vui.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Gu kha tɨvir muun zav nde nzuai, ne khaŋ muuŋgi, nde ntige kha tuge kaŋgi. Nde ntigem ŋkuu thav khavɨrga tuk ma. Nde kaŋgi, nde fharav guigira Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme taagip nde ndirga tuk han mbarigi fhu. Mba tuk, ana ntigem hara zɨgi.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Maaŋ vhɨzim, mɨn gorim, ra shɨgɨr za mbui. Maaŋ muuŋgiap, nza mba maaŋ gɨngɨnan ka mbui tɨvi mbatɨgi, nza nta thav, nza guma raar kav mbui tɨvi, nza nta ndigip, nza ntari ga mbui bigi, shari farar muuŋgip, nta shargip kɨrga.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nza nzerara ruv, guma raar rui tɨvar muuŋv, nza nzerara rurga. Nza fhura ndikndigɨp, ferferɨp, pharar ŋanŋani mbɨp, ŋanŋanɨv rurga fhuvara. Nza fhura ruarir mbigi gu gumgi wari ndiv, nza fhura tɨvi mbatɨgi, nza ntan sunuv, ntan muunga fhuvara. Nza vhɨra fhura tamtam ntarir muuŋv, fhura harigi gumgi ga vhegɨp, mben ndavi shirga fhuvara.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Nde guigira Guma Bakɨme Zisas Krais ndigɨp, nde shagi shari farar muuŋgip ana sharav, anan tɨvira muuŋri. Nde wari won ndavir vurir tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn ŋgɨrgeŋ ndɨkndɨgɨ thari.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.