Romanos 13

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nza kha nuianan ki gumgi gu mbigi, nza zam ŋgui gari gumgir pani piin kɨrga. Nza kaŋgi, ŋgui gari guman panan ŋkasŋka, ana nduara hɨgi fhuvara. Ŋgui gari guman panan ŋkasŋka, ana Fhe Bakɨmen farven kegap hɨgi. Kha ŋgui gari gumgir pani, Fhe Bakɨme nduara mbe ndi fegim, mbe ki.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Maaŋ muuŋgiap, mba ŋgui gari gumgir pani buni daasui gumgi, mbe Fhe Bakɨme won ŋaarar nɨɨŋgi gumgi, mbe mben buni daasui. Maaŋ mbui gumgi, mbe gumgir panin muuŋrim, mbe ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨnga.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ŋgui gari gumgir pani, mbe rɨrɨvar tɨvi vhuuiaŋ mbui gumgir nɨɨn zav ki fhuvara. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe rɨrɨvar mben nɨɨn zav ki. Maaŋ muuŋgiap, ndu ŋgui gari gumgir panin rɨvɨ thagi, ndu tɨvir vhuuiŋra muuŋrim, mbe ndu zɨ ndiv vun kuamkuarga.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ŋgui gari gumgir pani, mbe Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi ma. Mben ŋaar khare, mbe ndun kurkurarga, ndu nzerara kɨrga. Ndu maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgir muuŋv, ndu rɨvɨri. Ndu kaŋgi, ŋgui gari gumgir pani, mbe ntari ga mbui kozi suigi fara muuŋgiap ŋkasŋka suirigi. Mbe fhura mba ŋkasŋka suirigi fhuvara. Mbe Fhe Bakɨmen ŋaara mbuav, mbe mba ŋkasŋka mbe ntari ga mbui kozi suigi fara muuŋgiap ana suirigi. Mbe mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe tɨvi mbatɨgir vhezar mben nɨɨn zav Fhe Bakɨmen ndav shirɨr ŋkasŋka ma, mbe ana suirigi.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Maaŋ muuŋgiap, nza ŋgui gari gumgir pani, nza mben piin kɨrga. Nza mba Fhe Bakɨmen ndav shirɨ bakɨme gum vheza mbatɨgira rivgip, mbe nzuai buni mbarararga fhu. Fhuvara. Nza wari wo ndavi vherir, nza khueŋ kaŋgirga, ne tɨvar vhuuŋ ma. Nza maaŋ muuŋgiap mba tɨva zɨn vui.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Nde mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, nde ŋkɨɨa ndi mbe ndɨɨi. Ne khaŋ muuŋgi, ŋgui gari gumgir pani, mbe Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi ma. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe tuituigiap Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaar, mbe ana mbui.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Nde ŋgui gari gumgir panin nɨɨnga bigi, nde ntan mben nɨɨŋri. Nde mbarkɨrga ŋkɨɨa gu bigi, nde ntan mba ŋkɨɨa ndia rui gumgi, nde ntan mben nɨɨŋri. Nde maaŋ muunga, nde mba gumgi piin ki. Nde mbe buni mbararav, tɨvar vhuun mbe khɨvɨri. Guma, ana zɨ bakɨme ki, nde zɨ bakɨmen anan nɨɨŋri.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nde harigi guma the han bigɨn the ŋgarɨgar muuŋgip, nde fhura mba ŋgarɨga ganɨrim, ana nden kɨ thari. Nde kha ŋgarɨgara, ana zazera nden kɨri. Mba ŋgarɨk khare, nde won ndavira harigi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Ne khaŋ muuŋgi, guma, ana won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi, ana guigira Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨva zɨn vui.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi khaŋ nzuai, “Nde mani gu mburi ga rɨgi gumgi gu mbigi, nde ruarir harigi gumgi gu mbigi ndi thari. Nde harigi gumgi gu mbigi shogɨrim, mbe vhɨzɨ thari. Nde kɨmɨ thari. Nde harigi gumgi bigi ganɨv, nta niihɨ thari.” Kha tɨvi, harigi tɨvi nta vhɨra ki. Mba tɨvi, nta zam kha buna bueŋra vhen ki. Mba buneŋ khare, “Ndu wora vuzvugi tɨvara, ndu guigira wo ndavar harigi gumgi gu mbigi nɨɨŋri.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Guma, ana won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi, ana tɨvi mbatɨgir mbe mbui fhu. Maaŋ muuŋgiap, guma, ana won ndavar harigi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi, ana guigira Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi guarira zɨn vui.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Gu kha tɨvir muun zav nde nzuai, ne khaŋ muuŋgi, nde ntige kha tuge kaŋgi. Nde ntigem ŋkuu thav khavɨrga tuk ma. Nde kaŋgi, nde fharav guigira Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme taagip nde ndirga tuk han mbarigi fhu. Mba tuk, ana ntigem hara zɨgi.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Maaŋ vhɨzim, mɨn gorim, ra shɨgɨr za mbui. Maaŋ muuŋgiap, nza mba maaŋ gɨngɨnan ka mbui tɨvi mbatɨgi, nza nta thav, nza guma raar kav mbui tɨvi, nza nta ndigip, nza ntari ga mbui bigi, shari farar muuŋgip, nta shargip kɨrga.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Nza nzerara ruv, guma raar rui tɨvar muuŋv, nza nzerara rurga. Nza fhura ndikndigɨp, ferferɨp, pharar ŋanŋani mbɨp, ŋanŋanɨv rurga fhuvara. Nza fhura ruarir mbigi gu gumgi wari ndiv, nza fhura tɨvi mbatɨgi, nza ntan sunuv, ntan muunga fhuvara. Nza vhɨra fhura tamtam ntarir muuŋv, fhura harigi gumgi ga vhegɨp, mben ndavi shirga fhuvara.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Nde guigira Guma Bakɨme Zisas Krais ndigɨp, nde shagi shari farar muuŋgip ana sharav, anan tɨvira muuŋri. Nde wari won ndavir vurir tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn ŋgɨrgeŋ ndɨkndɨgɨ thari.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.