Romanos 11
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Gu khaŋ muuŋgi nzambara mbui. Ee, Fhe Bakɨme kɨr won gumgi gu mbigi ga segire? Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra, gu Isrer guma ma. Gu vhɨra Abrahaman nzɨga mbe ma. Gu Benzamin shɨga guma mbe ma.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mba gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme fhum guarara mbe suaŋgi, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga. Ana kɨr mbe segi fhuvara. Ee, nde Fhe Bakɨmen buni vhuuŋ ki gavar Iraiza neŋgegi buneŋ, nde ne kaŋgi fhuve? Iraiza Isreriŋ ga nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Guma Bakɨme, mbe ndun kaathoori gumgira shogim, mbe vhɨzgi. Mbe ndu ofari ga mbui atarira phɨra suegi. Gu nduara khar ki, mbe ntigem vhɨra na shogirim, gu rɨmɨn zav mbui.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ana maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme ram mbui khesharigi kamen ana buneŋ ŋgarkarigi? Ana khaŋ ana nzuai, “Nan 7,000 gumgi gu mbigi, mbe khar ki. Mbe mba mbarɨp Bar, mbe thɨvi phɨrav ana rotu muuŋgi fhuvara.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ntige mbara muuŋgiap, kha tugen gumgi gu mbigi mbari khar ki. Fhe Bakɨme fhura mben kora muuŋgiap, mben wora mbuigi.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ana fhura mbe kora muuŋgiap mben won mbuigi. Ana mbe muuŋgi ŋaara nzuav mben won mbuigi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgip ŋaarar muuŋgirim, ana mben won mbuiarga, nza mba khesharigi tɨv, nza khaŋ suanga fhu, ana guigira fhura kora muumbara ma.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Maaŋ muuŋgiap, nza ram suaŋrie? Mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme nɨman ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨn zav, mbe ne nzuav ŋaara mbatɨga muuŋgi. Ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamgi fhuvara. Fhe Bakɨme mben gumgi gu mbigi mbarira farasegap tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi mben kamgi. Fhe Bakɨme mba harigi ntɨɨri ga muuŋgim, mbe ndavi havhargi.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe guma guigira kuigap ŋangi fara muuŋgiap ki. Ana mbe muuŋgim, mbe guigira bigi gari fhuvara. Ana vhɨra mbe muuŋgim, mbe buni nɨɨŋgen sagi fhu. Mbe mbara muuŋgiap kav zav, ntigem mbe mbara muuŋgiap ki.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Devit vhɨra ana pana gumgir tɨvi ga ndɨrɨgap mba khesharigi kameŋ Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ana maaŋ mben muuŋv, mbe rɨmgi pɨnɨnga, mbe rɨmgi pɨngip kɨrga.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Gu maaŋ muuŋgiap kha nzambarar nde mbui. Mba Isreriŋ, mbe mba tugen kɨr Krais ga segap, mbe regap, mbe mbatɨgip za vhɨzgirie? Zakɨra fhuvara! Mbe kɨr Fhe Bakɨme segap, mbe regap, tɨvi mbatɨgi ga muuŋgim, Fhe Bakɨme harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi ndigi. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi. Isreriŋ mbe ganɨrim, Fhe Bakɨme ntigem tɨvar vhuun mben muuŋrim, mbe Isreriŋ mba tɨvar vhuuŋ gangip, mbe niihɨp, mbe suaŋ ndavi shirga.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Mba tugen Isreriŋ tɨvi mbatɨgi ga mbuim, maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme mba tugen khaŋ tɨgap tɨvir vhuuiŋra kha nuianan ki gumgi ga mbui. Mba tugen mbe Isreriŋ, mbe vhɨra Fhe Bakɨme vuzvuk ga zorgiap samra kim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiŋra harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga mbui. Mbe Isreriŋ, mbe maaŋ muuŋgip kɨv, mbe za taagip Fhe Bakɨmen han zɨrga, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana guigira tɨvir vhuuiŋ guarira za kha gumgi gu mbigir muunga.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Gu ntigem kha bunin nde harigi fhain ki ŋgui gumgi, gu mba bunin nde suan za mbui. Fhe Bakɨme na sarigim, gu nden rɨgar zɨgɨp, nde phorga ŋgarɨ za mbui. Gu guigira nde phorgɨp mba ŋaarar muungeŋ nzuav ndikndiga mbatɨga mbui.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Gu khueŋ nzuav, gu khueŋ vuzvugi, gu wo ntɨɨri ndɨkndɨgi khavɨrim, mbe Fhe Bakɨme nde mbui tɨvir vhuuiŋ ganɨv, nde niihɨrga. Mbe mba tɨvar muuŋrim, Fhe Bakɨme taagip thari ndirga.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Fhe Bakɨme kɨr Isreriŋ ga segap, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe ana phorgap ndava bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagip Isreriŋ ndigirga. Ne khaŋ muuŋgirga, Ana mba vhɨzgi fara muuŋgi gumgi gu mbigi, ana taagia mbe khavgi.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Maaŋ muuŋgiap, mbe fharav vikntuu tuav, mbe mba fharigi parawa ndiga muuŋgi viktum, mbe anan Fhe Bakɨme ofa mbui. Mbe maaŋ mbuim, mbe mba mbui vikntuu, nta vhɨra za Fhe Bakɨmen vikntuu ma. Maaŋ muuŋgip, khan ber, ana Fhe Bakɨme ne ma, mba khan ŋgagi, nta vhɨra Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Mbe Isreriŋ, mbe oriv khan vhuuŋge fara muuŋgi. Fhe Bakɨme niŋgen ŋgagi mbari harav niŋge khɨrgi. Nde mba harigi ŋgui gumgi, nde mba ruan ki oriv khage fara muuŋgi. Fhe Bakɨme nden ŋgagi ndiga zav, mba oriv kha guarige, ana niŋgen ŋgagi hargiap, nden ntan ŋani ga segi. Nde mba oriv khan vhuuŋge mban nde ndɨɨim, nde ana ŋgagi fara muuŋgiap, nde nzerara ki.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Maaŋ muuŋgiap, nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Nza mba oriv kha guarar ŋgagi, Fhe Bakɨme nta hargi, nza nta kambarigi. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋ thari. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋv, nde tuituigip ndɨkndɨgiri. Nde mban mba kha ndɨɨi ŋgagi fhuvara. Mba oriv kha guarige, ana thɨri nta mban nde ndɨɨi.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nde khueŋ suaŋri, “Fhe Bakɨme na nzuav mba ŋgagi hargiap, na ndiv mba hargi ŋgagir ŋana segi.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Fhe Bakɨme guigira maaŋ muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Mbe ana khothɨgi fhuv, ana mbe hargi. Nde ana khothɨgap, nde nzerara ki. Nde warir rɨvɨri, nde nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkua thari. Nde nain rɨvɨri.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme fhum mba ŋgagi guari, ana nta thagi, nta kegi fhuvara. Nde vhɨra, nde maaŋ muuŋgip rɨɨŋrɨɨŋrim, ana nde tharga fhuvara. Ana nde hargirga.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigip ndɨkndɨgɨri, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ana vhɨra vhav shi tɨvi ga mbui. Anan tɨvi zɨn vui fhuv gumgi, ana vhav shi tɨvar mbe mbui. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui, ana tɨvir vhuuin nden muunga. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui fhu, ana vhɨra nde hargirga.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ana mba fhum hargi ŋgagi, mbe wom ana khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme wom mbe ndiv mben khage segɨrga. Ahaŋ, Fhe Bakɨme taagi mbe ndi segɨrga tuktɨgi.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nde khueŋ kaŋgiri, nde fhum ruan ki oriv khagen ŋgagi ma. Fhe Bakɨme nde hargia zav ŋgun oriv kha guarage segi. Nde guigira mba oriv khagen ŋgagir guari fhuvara. Khueŋ guigira, ana maaŋ muuŋgip mba oriv khager ŋgagi guarira ndigip zɨv, ana taagi nta ndiv niŋge sɨr saŋv, ana nta ndiv segɨrga.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu vuzvugi nde kha zorga ki kameŋ nde ne kaŋgirga. Nde muuŋv kɨv nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khueŋ ndɨkndɨgɨrga, “Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki.” Gu maaŋ muuŋgiap kha zorga ki kameŋ, gu ne bun nde suan za mbui. Mbe Isreriŋ vhɨrve, mben ndavi gum mbe ndɨkndɨgi havhargi kɨrga. Mbe mbara muuŋgip kɨrim, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe za mba Fhe Bakɨme suaŋgi gumgi gu mbigir vhɨrve thɨgɨrga, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Mba tuavra Fhe Bakɨme taagip za Isreriŋ ndigɨrga. Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Fhe Bakɨmen gap khaŋ nzuai, “Isrerin kurkurav taagi mbe ndirga guma, ana Zerusareman kegɨp, khavgip, zɨrga. Ana zɨv, mba Zekop shɨgar gumgi gu mbigi, ana mben muuŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi daasui tɨvi thav, ana zɨn ŋgɨrga.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Gu mbe phorgɨp suaŋgip, gu mba tugen mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu za nta vhɨzgirga.’ ”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Mbe Isreriŋ, mbe Zisas buna vhuueŋ, mbe kɨr ne ga segi. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe panan Fhe Bakɨme kegi. Mbe mba tɨva mbuav, mbe nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe nden kurigi. Mbe Isreriŋ, mbe fhum Fhe Bakɨme mben wora mbuigim, mbe ana ntɨɨri ma, ana mbe vuzvugira ki. Ana mben farigi nzɨgi ga ndɨkndɨgap mba tɨvar mbe mbui.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Fhe Bakɨme ana khaŋ mbui, ana gumgir kamgim, mbe ana han zim, ana won ŋaarar muun zav fhura bigir vhuuiŋra mbe ndɨɨi. Ana maaŋ mben muuŋgip, ana zumgum won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nde fhum Fhe Bakɨme buni daasuegi. Ntigem, mbe Isreriŋ, mbe Fhe Bakɨme buni daasui. Mbe maaŋ mbuim, nde mba tuavar, nde Fhe Bakɨme kora muumbara ndigi.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Maaŋ muuŋgiap, Isreriŋ, mbe mba tɨvara muuŋgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme buni daasui. Nde mba ndigi korar muumbar, mbe Isreriŋ, mbe vhɨra ntigem mba kora muumbara ndigirga.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Fhe Bakɨme ana fhura kha nuianan ki gumgi garim, mbe za ana buni daasuim, mba tɨv mbe kegim, mbe ana bɨnan ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana won kora muumbarar za kha nuianan ki gumgi khɨvɨr zav, ana maaŋ mbui.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Mbaia, Fhe Bakɨmen tɨvir vhuuiŋ gum ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum, ana ndɨkndɨk bakɨme, nta guigira kɨvgi. Nta kɨvgiap, guigira mbasɨk kogim, ana khɨna gari fhuv fara muuŋgi! Nza kha nuianan ki gumgi, nza za ana ndɨkndɨgi nɨɨŋge kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Nza vhɨra ana mbui tɨvi, nza za nta kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi, “The Guma Bakɨme ndɨkndɨgi kaŋgi? The ndɨkndɨgir ana nɨɨŋgi?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 The fharav bigir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, ana mba bigi ŋgarkarie?” Zakɨra fhuvara!
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana nduara kha nuian gu buiva mbuav, ana za kha bigi ga muuŋgi nɨɨŋge ma. Kha bigi, nta za ana bigi ma. Nza zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nai guigi guarira.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.