Romanos 11

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu khaŋ muuŋgi nzambara mbui. Ee, Fhe Bakɨme kɨr won gumgi gu mbigi ga segire? Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra, gu Isrer guma ma. Gu vhɨra Abrahaman nzɨga mbe ma. Gu Benzamin shɨga guma mbe ma.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mba gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme fhum guarara mbe suaŋgi, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga. Ana kɨr mbe segi fhuvara. Ee, nde Fhe Bakɨmen buni vhuuŋ ki gavar Iraiza neŋgegi buneŋ, nde ne kaŋgi fhuve? Iraiza Isreriŋ ga nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Guma Bakɨme, mbe ndun kaathoori gumgira shogim, mbe vhɨzgi. Mbe ndu ofari ga mbui atarira phɨra suegi. Gu nduara khar ki, mbe ntigem vhɨra na shogirim, gu rɨmɨn zav mbui.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ana maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme ram mbui khesharigi kamen ana buneŋ ŋgarkarigi? Ana khaŋ ana nzuai, “Nan 7,000 gumgi gu mbigi, mbe khar ki. Mbe mba mbarɨp Bar, mbe thɨvi phɨrav ana rotu muuŋgi fhuvara.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ntige mbara muuŋgiap, kha tugen gumgi gu mbigi mbari khar ki. Fhe Bakɨme fhura mben kora muuŋgiap, mben wora mbuigi.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ana fhura mbe kora muuŋgiap mben won mbuigi. Ana mbe muuŋgi ŋaara nzuav mben won mbuigi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgip ŋaarar muuŋgirim, ana mben won mbuiarga, nza mba khesharigi tɨv, nza khaŋ suanga fhu, ana guigira fhura kora muumbara ma.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Maaŋ muuŋgiap, nza ram suaŋrie? Mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme nɨman ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨn zav, mbe ne nzuav ŋaara mbatɨga muuŋgi. Ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamgi fhuvara. Fhe Bakɨme mben gumgi gu mbigi mbarira farasegap tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi mben kamgi. Fhe Bakɨme mba harigi ntɨɨri ga muuŋgim, mbe ndavi havhargi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe guma guigira kuigap ŋangi fara muuŋgiap ki. Ana mbe muuŋgim, mbe guigira bigi gari fhuvara. Ana vhɨra mbe muuŋgim, mbe buni nɨɨŋgen sagi fhu. Mbe mbara muuŋgiap kav zav, ntigem mbe mbara muuŋgiap ki.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit vhɨra ana pana gumgir tɨvi ga ndɨrɨgap mba khesharigi kameŋ Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ana maaŋ mben muuŋv, mbe rɨmgi pɨnɨnga, mbe rɨmgi pɨngip kɨrga.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Gu maaŋ muuŋgiap kha nzambarar nde mbui. Mba Isreriŋ, mbe mba tugen kɨr Krais ga segap, mbe regap, mbe mbatɨgip za vhɨzgirie? Zakɨra fhuvara! Mbe kɨr Fhe Bakɨme segap, mbe regap, tɨvi mbatɨgi ga muuŋgim, Fhe Bakɨme harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi ndigi. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi. Isreriŋ mbe ganɨrim, Fhe Bakɨme ntigem tɨvar vhuun mben muuŋrim, mbe Isreriŋ mba tɨvar vhuuŋ gangip, mbe niihɨp, mbe suaŋ ndavi shirga.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mba tugen Isreriŋ tɨvi mbatɨgi ga mbuim, maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme mba tugen khaŋ tɨgap tɨvir vhuuiŋra kha nuianan ki gumgi ga mbui. Mba tugen mbe Isreriŋ, mbe vhɨra Fhe Bakɨme vuzvuk ga zorgiap samra kim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiŋra harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga mbui. Mbe Isreriŋ, mbe maaŋ muuŋgip kɨv, mbe za taagip Fhe Bakɨmen han zɨrga, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana guigira tɨvir vhuuiŋ guarira za kha gumgi gu mbigir muunga.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Gu ntigem kha bunin nde harigi fhain ki ŋgui gumgi, gu mba bunin nde suan za mbui. Fhe Bakɨme na sarigim, gu nden rɨgar zɨgɨp, nde phorga ŋgarɨ za mbui. Gu guigira nde phorgɨp mba ŋaarar muungeŋ nzuav ndikndiga mbatɨga mbui.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Gu khueŋ nzuav, gu khueŋ vuzvugi, gu wo ntɨɨri ndɨkndɨgi khavɨrim, mbe Fhe Bakɨme nde mbui tɨvir vhuuiŋ ganɨv, nde niihɨrga. Mbe mba tɨvar muuŋrim, Fhe Bakɨme taagip thari ndirga.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Fhe Bakɨme kɨr Isreriŋ ga segap, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe ana phorgap ndava bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagip Isreriŋ ndigirga. Ne khaŋ muuŋgirga, Ana mba vhɨzgi fara muuŋgi gumgi gu mbigi, ana taagia mbe khavgi.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Maaŋ muuŋgiap, mbe fharav vikntuu tuav, mbe mba fharigi parawa ndiga muuŋgi viktum, mbe anan Fhe Bakɨme ofa mbui. Mbe maaŋ mbuim, mbe mba mbui vikntuu, nta vhɨra za Fhe Bakɨmen vikntuu ma. Maaŋ muuŋgip, khan ber, ana Fhe Bakɨme ne ma, mba khan ŋgagi, nta vhɨra Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Mbe Isreriŋ, mbe oriv khan vhuuŋge fara muuŋgi. Fhe Bakɨme niŋgen ŋgagi mbari harav niŋge khɨrgi. Nde mba harigi ŋgui gumgi, nde mba ruan ki oriv khage fara muuŋgi. Fhe Bakɨme nden ŋgagi ndiga zav, mba oriv kha guarige, ana niŋgen ŋgagi hargiap, nden ntan ŋani ga segi. Nde mba oriv khan vhuuŋge mban nde ndɨɨim, nde ana ŋgagi fara muuŋgiap, nde nzerara ki.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Maaŋ muuŋgiap, nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Nza mba oriv kha guarar ŋgagi, Fhe Bakɨme nta hargi, nza nta kambarigi. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋ thari. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋv, nde tuituigip ndɨkndɨgiri. Nde mban mba kha ndɨɨi ŋgagi fhuvara. Mba oriv kha guarige, ana thɨri nta mban nde ndɨɨi.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nde khueŋ suaŋri, “Fhe Bakɨme na nzuav mba ŋgagi hargiap, na ndiv mba hargi ŋgagir ŋana segi.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Fhe Bakɨme guigira maaŋ muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Mbe ana khothɨgi fhuv, ana mbe hargi. Nde ana khothɨgap, nde nzerara ki. Nde warir rɨvɨri, nde nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkua thari. Nde nain rɨvɨri.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme fhum mba ŋgagi guari, ana nta thagi, nta kegi fhuvara. Nde vhɨra, nde maaŋ muuŋgip rɨɨŋrɨɨŋrim, ana nde tharga fhuvara. Ana nde hargirga.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigip ndɨkndɨgɨri, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ana vhɨra vhav shi tɨvi ga mbui. Anan tɨvi zɨn vui fhuv gumgi, ana vhav shi tɨvar mbe mbui. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui, ana tɨvir vhuuin nden muunga. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui fhu, ana vhɨra nde hargirga.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ana mba fhum hargi ŋgagi, mbe wom ana khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme wom mbe ndiv mben khage segɨrga. Ahaŋ, Fhe Bakɨme taagi mbe ndi segɨrga tuktɨgi.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nde khueŋ kaŋgiri, nde fhum ruan ki oriv khagen ŋgagi ma. Fhe Bakɨme nde hargia zav ŋgun oriv kha guarage segi. Nde guigira mba oriv khagen ŋgagir guari fhuvara. Khueŋ guigira, ana maaŋ muuŋgip mba oriv khager ŋgagi guarira ndigip zɨv, ana taagi nta ndiv niŋge sɨr saŋv, ana nta ndiv segɨrga.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu vuzvugi nde kha zorga ki kameŋ nde ne kaŋgirga. Nde muuŋv kɨv nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khueŋ ndɨkndɨgɨrga, “Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki.” Gu maaŋ muuŋgiap kha zorga ki kameŋ, gu ne bun nde suan za mbui. Mbe Isreriŋ vhɨrve, mben ndavi gum mbe ndɨkndɨgi havhargi kɨrga. Mbe mbara muuŋgip kɨrim, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe za mba Fhe Bakɨme suaŋgi gumgi gu mbigir vhɨrve thɨgɨrga, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Mba tuavra Fhe Bakɨme taagip za Isreriŋ ndigɨrga. Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Fhe Bakɨmen gap khaŋ nzuai, “Isrerin kurkurav taagi mbe ndirga guma, ana Zerusareman kegɨp, khavgip, zɨrga. Ana zɨv, mba Zekop shɨgar gumgi gu mbigi, ana mben muuŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi daasui tɨvi thav, ana zɨn ŋgɨrga.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Gu mbe phorgɨp suaŋgip, gu mba tugen mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu za nta vhɨzgirga.’ ”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Mbe Isreriŋ, mbe Zisas buna vhuueŋ, mbe kɨr ne ga segi. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe panan Fhe Bakɨme kegi. Mbe mba tɨva mbuav, mbe nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe nden kurigi. Mbe Isreriŋ, mbe fhum Fhe Bakɨme mben wora mbuigim, mbe ana ntɨɨri ma, ana mbe vuzvugira ki. Ana mben farigi nzɨgi ga ndɨkndɨgap mba tɨvar mbe mbui.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Fhe Bakɨme ana khaŋ mbui, ana gumgir kamgim, mbe ana han zim, ana won ŋaarar muun zav fhura bigir vhuuiŋra mbe ndɨɨi. Ana maaŋ mben muuŋgip, ana zumgum won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nde fhum Fhe Bakɨme buni daasuegi. Ntigem, mbe Isreriŋ, mbe Fhe Bakɨme buni daasui. Mbe maaŋ mbuim, nde mba tuavar, nde Fhe Bakɨme kora muumbara ndigi.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Maaŋ muuŋgiap, Isreriŋ, mbe mba tɨvara muuŋgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme buni daasui. Nde mba ndigi korar muumbar, mbe Isreriŋ, mbe vhɨra ntigem mba kora muumbara ndigirga.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Fhe Bakɨme ana fhura kha nuianan ki gumgi garim, mbe za ana buni daasuim, mba tɨv mbe kegim, mbe ana bɨnan ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana won kora muumbarar za kha nuianan ki gumgi khɨvɨr zav, ana maaŋ mbui.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Mbaia, Fhe Bakɨmen tɨvir vhuuiŋ gum ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum, ana ndɨkndɨk bakɨme, nta guigira kɨvgi. Nta kɨvgiap, guigira mbasɨk kogim, ana khɨna gari fhuv fara muuŋgi! Nza kha nuianan ki gumgi, nza za ana ndɨkndɨgi nɨɨŋge kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Nza vhɨra ana mbui tɨvi, nza za nta kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi, “The Guma Bakɨme ndɨkndɨgi kaŋgi? The ndɨkndɨgir ana nɨɨŋgi?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 The fharav bigir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, ana mba bigi ŋgarkarie?” Zakɨra fhuvara!
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana nduara kha nuian gu buiva mbuav, ana za kha bigi ga muuŋgi nɨɨŋge ma. Kha bigi, nta za ana bigi ma. Nza zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nai guigi guarira.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.