Romanos 11

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu khaŋ muuŋgi nzambara mbui. Ee, Fhe Bakɨme kɨr won gumgi gu mbigi ga segire? Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra, gu Isrer guma ma. Gu vhɨra Abrahaman nzɨga mbe ma. Gu Benzamin shɨga guma mbe ma.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mba gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme fhum guarara mbe suaŋgi, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga. Ana kɨr mbe segi fhuvara. Ee, nde Fhe Bakɨmen buni vhuuŋ ki gavar Iraiza neŋgegi buneŋ, nde ne kaŋgi fhuve? Iraiza Isreriŋ ga nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Guma Bakɨme, mbe ndun kaathoori gumgira shogim, mbe vhɨzgi. Mbe ndu ofari ga mbui atarira phɨra suegi. Gu nduara khar ki, mbe ntigem vhɨra na shogirim, gu rɨmɨn zav mbui.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ana maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme ram mbui khesharigi kamen ana buneŋ ŋgarkarigi? Ana khaŋ ana nzuai, “Nan 7,000 gumgi gu mbigi, mbe khar ki. Mbe mba mbarɨp Bar, mbe thɨvi phɨrav ana rotu muuŋgi fhuvara.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ntige mbara muuŋgiap, kha tugen gumgi gu mbigi mbari khar ki. Fhe Bakɨme fhura mben kora muuŋgiap, mben wora mbuigi.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ana fhura mbe kora muuŋgiap mben won mbuigi. Ana mbe muuŋgi ŋaara nzuav mben won mbuigi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgip ŋaarar muuŋgirim, ana mben won mbuiarga, nza mba khesharigi tɨv, nza khaŋ suanga fhu, ana guigira fhura kora muumbara ma.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Maaŋ muuŋgiap, nza ram suaŋrie? Mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme nɨman ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamɨn zav, mbe ne nzuav ŋaara mbatɨga muuŋgi. Ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir mben kamgi fhuvara. Fhe Bakɨme mben gumgi gu mbigi mbarira farasegap tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi mben kamgi. Fhe Bakɨme mba harigi ntɨɨri ga muuŋgim, mbe ndavi havhargi.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe guma guigira kuigap ŋangi fara muuŋgiap ki. Ana mbe muuŋgim, mbe guigira bigi gari fhuvara. Ana vhɨra mbe muuŋgim, mbe buni nɨɨŋgen sagi fhu. Mbe mbara muuŋgiap kav zav, ntigem mbe mbara muuŋgiap ki.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Devit vhɨra ana pana gumgir tɨvi ga ndɨrɨgap mba khesharigi kameŋ Fhe Bakɨme phorga nzuav khaŋ nzuai,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ana maaŋ mben muuŋv, mbe rɨmgi pɨnɨnga, mbe rɨmgi pɨngip kɨrga.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Gu maaŋ muuŋgiap kha nzambarar nde mbui. Mba Isreriŋ, mbe mba tugen kɨr Krais ga segap, mbe regap, mbe mbatɨgip za vhɨzgirie? Zakɨra fhuvara! Mbe kɨr Fhe Bakɨme segap, mbe regap, tɨvi mbatɨgi ga muuŋgim, Fhe Bakɨme harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi ndigi. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi. Isreriŋ mbe ganɨrim, Fhe Bakɨme ntigem tɨvar vhuun mben muuŋrim, mbe Isreriŋ mba tɨvar vhuuŋ gangip, mbe niihɨp, mbe suaŋ ndavi shirga.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Mba tugen Isreriŋ tɨvi mbatɨgi ga mbuim, maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme mba tugen khaŋ tɨgap tɨvir vhuuiŋra kha nuianan ki gumgi ga mbui. Mba tugen mbe Isreriŋ, mbe vhɨra Fhe Bakɨme vuzvuk ga zorgiap samra kim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiŋra harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga mbui. Mbe Isreriŋ, mbe maaŋ muuŋgip kɨv, mbe za taagip Fhe Bakɨmen han zɨrga, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana guigira tɨvir vhuuiŋ guarira za kha gumgi gu mbigir muunga.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Gu ntigem kha bunin nde harigi fhain ki ŋgui gumgi, gu mba bunin nde suan za mbui. Fhe Bakɨme na sarigim, gu nden rɨgar zɨgɨp, nde phorga ŋgarɨ za mbui. Gu guigira nde phorgɨp mba ŋaarar muungeŋ nzuav ndikndiga mbatɨga mbui.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Gu khueŋ nzuav, gu khueŋ vuzvugi, gu wo ntɨɨri ndɨkndɨgi khavɨrim, mbe Fhe Bakɨme nde mbui tɨvir vhuuiŋ ganɨv, nde niihɨrga. Mbe mba tɨvar muuŋrim, Fhe Bakɨme taagip thari ndirga.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Fhe Bakɨme kɨr Isreriŋ ga segap, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga muuŋgim, mbe ana phorgap ndava bavira ki. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagip Isreriŋ ndigirga. Ne khaŋ muuŋgirga, Ana mba vhɨzgi fara muuŋgi gumgi gu mbigi, ana taagia mbe khavgi.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Maaŋ muuŋgiap, mbe fharav vikntuu tuav, mbe mba fharigi parawa ndiga muuŋgi viktum, mbe anan Fhe Bakɨme ofa mbui. Mbe maaŋ mbuim, mbe mba mbui vikntuu, nta vhɨra za Fhe Bakɨmen vikntuu ma. Maaŋ muuŋgip, khan ber, ana Fhe Bakɨme ne ma, mba khan ŋgagi, nta vhɨra Fhe Bakɨme ntɨɨri ma.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mbe Isreriŋ, mbe oriv khan vhuuŋge fara muuŋgi. Fhe Bakɨme niŋgen ŋgagi mbari harav niŋge khɨrgi. Nde mba harigi ŋgui gumgi, nde mba ruan ki oriv khage fara muuŋgi. Fhe Bakɨme nden ŋgagi ndiga zav, mba oriv kha guarige, ana niŋgen ŋgagi hargiap, nden ntan ŋani ga segi. Nde mba oriv khan vhuuŋge mban nde ndɨɨim, nde ana ŋgagi fara muuŋgiap, nde nzerara ki.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Maaŋ muuŋgiap, nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari. Nza mba oriv kha guarar ŋgagi, Fhe Bakɨme nta hargi, nza nta kambarigi. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋ thari. Nde mba ndɨkndɨgar muuŋv, nde tuituigip ndɨkndɨgiri. Nde mban mba kha ndɨɨi ŋgagi fhuvara. Mba oriv kha guarige, ana thɨri nta mban nde ndɨɨi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nde khueŋ suaŋri, “Fhe Bakɨme na nzuav mba ŋgagi hargiap, na ndiv mba hargi ŋgagir ŋana segi.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Fhe Bakɨme guigira maaŋ muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgi, ne nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Mbe ana khothɨgi fhuv, ana mbe hargi. Nde ana khothɨgap, nde nzerara ki. Nde warir rɨvɨri, nde nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkua thari. Nde nain rɨvɨri.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme fhum mba ŋgagi guari, ana nta thagi, nta kegi fhuvara. Nde vhɨra, nde maaŋ muuŋgip rɨɨŋrɨɨŋrim, ana nde tharga fhuvara. Ana nde hargirga.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigip ndɨkndɨgɨri, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ana vhɨra vhav shi tɨvi ga mbui. Anan tɨvi zɨn vui fhuv gumgi, ana vhav shi tɨvar mbe mbui. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui, ana tɨvir vhuuin nden muunga. Nde ana nzuai tɨvir vhuuiŋ zɨn vui fhu, ana vhɨra nde hargirga.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ana mba fhum hargi ŋgagi, mbe wom ana khothɨgɨrga, Fhe Bakɨme wom mbe ndiv mben khage segɨrga. Ahaŋ, Fhe Bakɨme taagi mbe ndi segɨrga tuktɨgi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nde khueŋ kaŋgiri, nde fhum ruan ki oriv khagen ŋgagi ma. Fhe Bakɨme nde hargia zav ŋgun oriv kha guarage segi. Nde guigira mba oriv khagen ŋgagir guari fhuvara. Khueŋ guigira, ana maaŋ muuŋgip mba oriv khager ŋgagi guarira ndigip zɨv, ana taagi nta ndiv niŋge sɨr saŋv, ana nta ndiv segɨrga.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu vuzvugi nde kha zorga ki kameŋ nde ne kaŋgirga. Nde muuŋv kɨv nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkuav khueŋ ndɨkndɨgɨrga, “Nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki.” Gu maaŋ muuŋgiap kha zorga ki kameŋ, gu ne bun nde suan za mbui. Mbe Isreriŋ vhɨrve, mben ndavi gum mbe ndɨkndɨgi havhargi kɨrga. Mbe mbara muuŋgip kɨrim, mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, mbe za mba Fhe Bakɨme suaŋgi gumgi gu mbigir vhɨrve thɨgɨrga, mbe ana gumgi gu mbigi kɨrga.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Mba tuavra Fhe Bakɨme taagip za Isreriŋ ndigɨrga. Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi. Fhe Bakɨmen gap khaŋ nzuai, “Isrerin kurkurav taagi mbe ndirga guma, ana Zerusareman kegɨp, khavgip, zɨrga. Ana zɨv, mba Zekop shɨgar gumgi gu mbigi, ana mben muuŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi daasui tɨvi thav, ana zɨn ŋgɨrga.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, ‘Gu mbe phorgɨp suaŋgip, gu mba tugen mbe muuŋgi tɨvi mbatɨgi, gu za nta vhɨzgirga.’ ”
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mbe Isreriŋ, mbe Zisas buna vhuueŋ, mbe kɨr ne ga segi. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe panan Fhe Bakɨme kegi. Mbe mba tɨva mbuav, mbe nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe nden kurigi. Mbe Isreriŋ, mbe fhum Fhe Bakɨme mben wora mbuigim, mbe ana ntɨɨri ma, ana mbe vuzvugira ki. Ana mben farigi nzɨgi ga ndɨkndɨgap mba tɨvar mbe mbui.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Fhe Bakɨme ana khaŋ mbui, ana gumgir kamgim, mbe ana han zim, ana won ŋaarar muun zav fhura bigir vhuuiŋra mbe ndɨɨi. Ana maaŋ mben muuŋgip, ana zumgum won ndɨkndɨgar kurarga tuktɨgi fhuvara.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Nde fhum Fhe Bakɨme buni daasuegi. Ntigem, mbe Isreriŋ, mbe Fhe Bakɨme buni daasui. Mbe maaŋ mbuim, nde mba tuavar, nde Fhe Bakɨme kora muumbara ndigi.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Maaŋ muuŋgiap, Isreriŋ, mbe mba tɨvara muuŋgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme buni daasui. Nde mba ndigi korar muumbar, mbe Isreriŋ, mbe vhɨra ntigem mba kora muumbara ndigirga.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Fhe Bakɨme ana fhura kha nuianan ki gumgi garim, mbe za ana buni daasuim, mba tɨv mbe kegim, mbe ana bɨnan ki. Ne khaŋ muuŋgi, ana won kora muumbarar za kha nuianan ki gumgi khɨvɨr zav, ana maaŋ mbui.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Mbaia, Fhe Bakɨmen tɨvir vhuuiŋ gum ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum, ana ndɨkndɨk bakɨme, nta guigira kɨvgi. Nta kɨvgiap, guigira mbasɨk kogim, ana khɨna gari fhuv fara muuŋgi! Nza kha nuianan ki gumgi, nza za ana ndɨkndɨgi nɨɨŋge kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Nza vhɨra ana mbui tɨvi, nza za nta kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap ne suaŋgi, “The Guma Bakɨme ndɨkndɨgi kaŋgi? The ndɨkndɨgir ana nɨɨŋgi?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 The fharav bigir Fhe Bakɨme nɨɨŋgim, ana mba bigi ŋgarkarie?” Zakɨra fhuvara!
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana nduara kha nuian gu buiva mbuav, ana za kha bigi ga muuŋgi nɨɨŋge ma. Kha bigi, nta za ana bigi ma. Nza zazera ana zɨ ndi vun kuamkuarga. Nai guigi guarira.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.