Mateus 7
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde harigi gumgi gu mbigi mbui tɨvi ganɨv, khaŋ mbe suaŋ thari, ‘Mbe gumgi gu mbigi mbatɨgi ma.’ Nde muuŋv kɨrim, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nden muuŋgirga.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Fhe Bakɨme nde mba harigi gumgi gu mbigi mbui tɨvi garav mbe nzuai tɨvara ana nden muuŋgirga. Nde mba harigi gumgi gu mbigi ga mbui tɨvira, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nden muuŋgirga.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ndu thaŋ nzuav mba kha nina bisaneŋ ndun ŋguga rɨman kim, ndu ne gangiap nzuai. Ndu ne gangia nzuav, ndu won rɨman mba khanararaŋ bakɨme gangi fhuve?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ndu mba khanararaŋ bakɨme ndu rɨma ŋgorgɨp kɨrim, ndu ram muuŋgip ganɨp khaŋ wo ŋguga suaŋrie, ‘Na ŋguk, gu ndu rɨman ki nduigɨna bisaneŋ ndigirga?’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ndu bigi shɨshɨgi guma ma. Ndu fharav mba wo rɨman ki khanararaŋ bakɨme ndigiri. Ndu ne ndigip, ndu tuituigip ganɨv, ndu zumgum won ŋguga tɨn mba kha nina bisaneŋ ndirga. Fhe Bakɨme nde harigi ntɨɨri ga mbui tɨvi, ana mba khesharigi tɨvira nden muunga. (7.2) |src="HK-34A.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="7.2"
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Nde Fhe Bakɨme won mbuigi bigi, nde nta ndiv fein nɨɨŋ thari. Nde muuŋv kɨrim, mbe dorgɨp taagi ndera segɨrga. Nde vhɨra wari won karigi vhuuiŋ fuv daa ga su thari. Nde maaŋ muuŋgirga, daa fhura nta thiphogirga.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋv, bigir warir nɨɨn saŋv ana nzaŋrim, ana mba bigir nden nɨɨŋri. Nde bigi ga suaŋv ganɨv, nde bigɨna gangirga. Nde Fhe Bakɨmen kamɨnga ana nde suaŋv thɨma fhɨrgirga.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Fhe Bakɨme phorga nzuai gumgi, mbe bigi ndi. Guma bigi ga nzuav garav, ana mba bigɨna gari. Guma Fhe Bakɨmen kaai, Fhe Bakɨme ana suaŋv thɨma fhɨri.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Maaŋ muuŋgip, nden kama the, ana viktuma suaŋv won ndiar nzanga, ana ndia kɨman ana nɨɨŋgirie? Fhuvara.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Maaŋ muuŋgip, tara the mbɨgaman won ndiar nzanga, ana ndia kuruga mbatɨga ana nɨɨŋgirie? Ana vhɨra maaŋ ana muuŋgirga fhuvara.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui ndegi ma. Nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav, nde bigir vhuuin wari won tarir nɨɨngeŋ, nde guigira ne kaŋgi. Nde maaŋ muuŋv, nde guigira khueŋ kaŋgiri, nden Ndia, ana kha Hevenan ki, ana phorga nzuai gumgi ana bigir vhuuin mbe nɨɨn zav ndikndigi.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Nde harigi gumgi nden muungeŋ vuzvugi tɨvi, nde vhɨra mba tɨvara harigi gumgir muuŋri. Mba tɨv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir nɨɨŋge ma. Mba tɨv, ana mba Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi suaŋgi bunin nɨɨŋge ma.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde thɨmkam bisaneŋ mbugum vhen ŋgirɨri. Ŋgu mbatɨgar vui thɨmkamani, ni kɨvgiap rogi, nin vui tuav ana vhɨra rogim, nin vui tuav nzerigi. Maaŋ muuŋgiap, gumgi gu mbigi vhɨrve mba tuavar vui.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ŋgun vhen veri thɨmkamani, ni guigira bisaŋgi, vhɨra mba thɨmkamanin vui tuav, ana vhɨra bisaŋgim, gumgi gu mbigi ne ŋgɨrgen mbovaragi. Maaŋ muuŋgiap, gumgi gu mbigi babara mba tuav ne gara mba tuavar vui.” Kamer kha khesharigi thooŋ bisanen vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi. (7.14) |src="HK-07E.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="7.14"
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde fhura Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi, nde mben rɨvɨri. Mbe fhura nde raaŋ shɨv, buni vhuuiŋra nde suanga. Mben ndɨkndɨgi guari mbu vhen ki, mbe fhura nde guiguigirim, nde mbe zɨn ŋgɨrim, mbe nden farfagir zav mbui. Mbe ruaŋruaŋgi feiŋ fara muuŋgiap, fhura sipsiva rɨgin wari shargia rui. Mbe mba sipsiva rɨgɨnan wari shargip ŋgɨp, sipsivi han ŋgɨp mben suigɨrga.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Nde mbe mbui tɨvi gangip kaŋgirga, mbe Fhe kaathoori gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi o, fhu. Ram muuŋgi tɨv? Guma the fhum vov tari ki karigi rɨgar wanin vhɨgi khargire? Ee, maaŋ muuŋgip guma fik vhɨgi kharɨ saŋv, ana ŋgɨp sesegi vhazɨgi mbatɨgi rɨgar fik vhɨgi khargire? Zakɨra fhuvara!
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Mba tɨvara khira vhuuiŋra, nta vhɨgir vhuuiŋra mbai. Khira mbatɨgi, nta vhɨgi mbatɨgi mbai.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Khan vhuuŋ, ana vhɨgi mbatɨgi maaŋgirga tuktɨgi fhu. Kha mbatɨk ana vhɨra vhɨgi vhuuiŋ maaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Vhɨgi vhuuiŋ mbai fhuv khira, mbe zam nta kav, nta fov vhava sui.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Maaŋ muuŋgiap, nde mben tɨva ganɨp, nde mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi nde mbe kaŋgirga.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, mba kha kakaman na mbui gumgi gu mbigi, ‘Bakɨme,’ mba zɨn nan kaai gumgi gu mbigi, mbe za Hevenan Fhe Bakɨme piin ki ntɨɨri phorgɨ kegɨrga thi? Fhuvara. Guma, na Ndia mbu Hevenan ki, guma ana vuzvugi zɨn vui, mba gumara Fhe Bakɨme piin ki ntɨɨri phorgɨ Hevenan kegɨrga.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Zumgum Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, gumgi gu mbigi vhɨrve khaŋ na suanga, ‘Bakɨme, Bakɨme, nza ndu zɨn panan ndu kamthooŋ guma ŋgari ŋaara muuŋgi. Nza vhɨra ndu zɨn panan ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvharagi. Nza vhɨra ndu zɨn panan mirikori vhɨrve ga muuŋgi.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Mbe maaŋ suanga, gu mba tugen khaŋ mbe suanga, ‘Gu thaneŋ nde kaŋgi fhuvara. Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui ntɨɨri ma, nde na thav sari.’ ”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Guma gu khar nzuai buni mbararagiap nta zɨn vui guma, ana ndɨkndɨga vhuuŋ ki guma fara muuŋgip, ana ndɨkndɨga vhuuŋ kav, ana ŋkɨɨa tɨn wo phena muuŋgi.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ana wo phena muuŋgim, mbok zerim, mpi bakɨme zerim, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme khavgi, mba bigi zav mba phena sim, mba phen phɨrge rɨgi fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, mba phena muuŋgi simen, ana vov mbu nuiana vhen ki kɨma bakɨme suirav havhargi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Guma na buni mbararav nta zɨn vui fhu, mba guma, ana ŋanŋangi guma fara muuŋgiap, khɨɨn ki ŋanen wo phena muuŋgi.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ana khɨɨna tɨn wo phena muuŋgim, mbok zeri. Mbok zerim, mpi bakɨme zerim, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme khavgi. Mba bigi zav mba phena sim, mba phen za phɨrge rɨgi. Ahaŋ, mba phen phɨrerav za phɨra koreregi.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Zisas mba bunin mbe suaŋgim, mba gumgi gu mbigi vhɨrve, zam ana mbe khɨvav mbe suaŋgi buni mbararagiap ŋgava mbatɨga muuŋgi.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Mbe khaŋ muuŋgiap, ana mba Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi mbe khɨvav mbe nzuai, tɨva muuŋgi fhuvara. Ana zɨ ki guma mbe khɨvav mbe nzuai tɨva muuŋgi.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.