Mateus 7
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde harigi gumgi gu mbigi mbui tɨvi ganɨv, khaŋ mbe suaŋ thari, ‘Mbe gumgi gu mbigi mbatɨgi ma.’ Nde muuŋv kɨrim, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nden muuŋgirga.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Fhe Bakɨme nde mba harigi gumgi gu mbigi mbui tɨvi garav mbe nzuai tɨvara ana nden muuŋgirga. Nde mba harigi gumgi gu mbigi ga mbui tɨvira, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nden muuŋgirga.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Ndu thaŋ nzuav mba kha nina bisaneŋ ndun ŋguga rɨman kim, ndu ne gangiap nzuai. Ndu ne gangia nzuav, ndu won rɨman mba khanararaŋ bakɨme gangi fhuve?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ndu mba khanararaŋ bakɨme ndu rɨma ŋgorgɨp kɨrim, ndu ram muuŋgip ganɨp khaŋ wo ŋguga suaŋrie, ‘Na ŋguk, gu ndu rɨman ki nduigɨna bisaneŋ ndigirga?’
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ndu bigi shɨshɨgi guma ma. Ndu fharav mba wo rɨman ki khanararaŋ bakɨme ndigiri. Ndu ne ndigip, ndu tuituigip ganɨv, ndu zumgum won ŋguga tɨn mba kha nina bisaneŋ ndirga. Fhe Bakɨme nde harigi ntɨɨri ga mbui tɨvi, ana mba khesharigi tɨvira nden muunga. (7.2) |src="HK-34A.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="7.2"
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Nde Fhe Bakɨme won mbuigi bigi, nde nta ndiv fein nɨɨŋ thari. Nde muuŋv kɨrim, mbe dorgɨp taagi ndera segɨrga. Nde vhɨra wari won karigi vhuuiŋ fuv daa ga su thari. Nde maaŋ muuŋgirga, daa fhura nta thiphogirga.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋv, bigir warir nɨɨn saŋv ana nzaŋrim, ana mba bigir nden nɨɨŋri. Nde bigi ga suaŋv ganɨv, nde bigɨna gangirga. Nde Fhe Bakɨmen kamɨnga ana nde suaŋv thɨma fhɨrgirga.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Fhe Bakɨme phorga nzuai gumgi, mbe bigi ndi. Guma bigi ga nzuav garav, ana mba bigɨna gari. Guma Fhe Bakɨmen kaai, Fhe Bakɨme ana suaŋv thɨma fhɨri.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Maaŋ muuŋgip, nden kama the, ana viktuma suaŋv won ndiar nzanga, ana ndia kɨman ana nɨɨŋgirie? Fhuvara.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Maaŋ muuŋgip, tara the mbɨgaman won ndiar nzanga, ana ndia kuruga mbatɨga ana nɨɨŋgirie? Ana vhɨra maaŋ ana muuŋgirga fhuvara.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui ndegi ma. Nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav, nde bigir vhuuin wari won tarir nɨɨngeŋ, nde guigira ne kaŋgi. Nde maaŋ muuŋv, nde guigira khueŋ kaŋgiri, nden Ndia, ana kha Hevenan ki, ana phorga nzuai gumgi ana bigir vhuuin mbe nɨɨn zav ndikndigi.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Nde harigi gumgi nden muungeŋ vuzvugi tɨvi, nde vhɨra mba tɨvara harigi gumgir muuŋri. Mba tɨv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir nɨɨŋge ma. Mba tɨv, ana mba Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi suaŋgi bunin nɨɨŋge ma.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde thɨmkam bisaneŋ mbugum vhen ŋgirɨri. Ŋgu mbatɨgar vui thɨmkamani, ni kɨvgiap rogi, nin vui tuav ana vhɨra rogim, nin vui tuav nzerigi. Maaŋ muuŋgiap, gumgi gu mbigi vhɨrve mba tuavar vui.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ŋgun vhen veri thɨmkamani, ni guigira bisaŋgi, vhɨra mba thɨmkamanin vui tuav, ana vhɨra bisaŋgim, gumgi gu mbigi ne ŋgɨrgen mbovaragi. Maaŋ muuŋgiap, gumgi gu mbigi babara mba tuav ne gara mba tuavar vui.” Kamer kha khesharigi thooŋ bisanen vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi. (7.14) |src="HK-07E.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="7.14"
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde fhura Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi, nde mben rɨvɨri. Mbe fhura nde raaŋ shɨv, buni vhuuiŋra nde suanga. Mben ndɨkndɨgi guari mbu vhen ki, mbe fhura nde guiguigirim, nde mbe zɨn ŋgɨrim, mbe nden farfagir zav mbui. Mbe ruaŋruaŋgi feiŋ fara muuŋgiap, fhura sipsiva rɨgin wari shargia rui. Mbe mba sipsiva rɨgɨnan wari shargip ŋgɨp, sipsivi han ŋgɨp mben suigɨrga.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Nde mbe mbui tɨvi gangip kaŋgirga, mbe Fhe kaathoori gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi o, fhu. Ram muuŋgi tɨv? Guma the fhum vov tari ki karigi rɨgar wanin vhɨgi khargire? Ee, maaŋ muuŋgip guma fik vhɨgi kharɨ saŋv, ana ŋgɨp sesegi vhazɨgi mbatɨgi rɨgar fik vhɨgi khargire? Zakɨra fhuvara!
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Mba tɨvara khira vhuuiŋra, nta vhɨgir vhuuiŋra mbai. Khira mbatɨgi, nta vhɨgi mbatɨgi mbai.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Khan vhuuŋ, ana vhɨgi mbatɨgi maaŋgirga tuktɨgi fhu. Kha mbatɨk ana vhɨra vhɨgi vhuuiŋ maaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Vhɨgi vhuuiŋ mbai fhuv khira, mbe zam nta kav, nta fov vhava sui.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Maaŋ muuŋgiap, nde mben tɨva ganɨp, nde mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi nde mbe kaŋgirga.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, mba kha kakaman na mbui gumgi gu mbigi, ‘Bakɨme,’ mba zɨn nan kaai gumgi gu mbigi, mbe za Hevenan Fhe Bakɨme piin ki ntɨɨri phorgɨ kegɨrga thi? Fhuvara. Guma, na Ndia mbu Hevenan ki, guma ana vuzvugi zɨn vui, mba gumara Fhe Bakɨme piin ki ntɨɨri phorgɨ Hevenan kegɨrga.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Zumgum Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi mbui tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, gumgi gu mbigi vhɨrve khaŋ na suanga, ‘Bakɨme, Bakɨme, nza ndu zɨn panan ndu kamthooŋ guma ŋgari ŋaara muuŋgi. Nza vhɨra ndu zɨn panan ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvharagi. Nza vhɨra ndu zɨn panan mirikori vhɨrve ga muuŋgi.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Mbe maaŋ suanga, gu mba tugen khaŋ mbe suanga, ‘Gu thaneŋ nde kaŋgi fhuvara. Nde tɨvi mbatɨgi ga mbui ntɨɨri ma, nde na thav sari.’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Guma gu khar nzuai buni mbararagiap nta zɨn vui guma, ana ndɨkndɨga vhuuŋ ki guma fara muuŋgip, ana ndɨkndɨga vhuuŋ kav, ana ŋkɨɨa tɨn wo phena muuŋgi.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ana wo phena muuŋgim, mbok zerim, mpi bakɨme zerim, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme khavgi, mba bigi zav mba phena sim, mba phen phɨrge rɨgi fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, mba phena muuŋgi simen, ana vov mbu nuiana vhen ki kɨma bakɨme suirav havhargi.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Guma na buni mbararav nta zɨn vui fhu, mba guma, ana ŋanŋangi guma fara muuŋgiap, khɨɨn ki ŋanen wo phena muuŋgi.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ana khɨɨna tɨn wo phena muuŋgim, mbok zeri. Mbok zerim, mpi bakɨme zerim, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme khavgi. Mba bigi zav mba phena sim, mba phen za phɨrge rɨgi. Ahaŋ, mba phen phɨrerav za phɨra koreregi.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Zisas mba bunin mbe suaŋgim, mba gumgi gu mbigi vhɨrve, zam ana mbe khɨvav mbe suaŋgi buni mbararagiap ŋgava mbatɨga muuŋgi.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Mbe khaŋ muuŋgiap, ana mba Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi mbe khɨvav mbe nzuai, tɨva muuŋgi fhuvara. Ana zɨ ki guma mbe khɨvav mbe nzuai tɨva muuŋgi.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.