Mateus 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde wari rɨvɨri, nde kha gumgi gu mbigi, nde ganɨ saŋv nde tɨvir vhuuiŋ muuŋ thari. Nde maaŋ muunga, nde Ndia Hevenan ki, nde ana han wari won vheza ndigirga fhu.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Nde maaŋ muuŋgip bigɨnan bigi sosuagi gumgir nɨɨn saŋv, nde mba gumgi mbari Fhe Bakɨmen buni mbararagi pheni gum tuavi rɨksɨgivigen mbui tɨvar muuŋv, guma the suaŋrim, ana mbarɨva biv nde nɨman fhara ŋgɨ thari. Mba tɨva mbui gumgi, mbe fhura bigi shɨshɨgi, mbe maaŋ muuŋrim, mbe gumgi gu mbigi, mbe ganɨv khaŋ mbe suanga mbe tɨvar vhuuŋ mbui ntɨɨri ma. Mbe maaŋ mbe suaŋv mbe zɨri ndiv vun kuamkuar zav, mbe maaŋ mbui. Maaŋ mbui gumgi, gu guigira khar nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Nde bigir bigi sosuagi gumgir kurkurar saŋv, ndun ŋkɨn hareŋ ndun guva hareŋ kaŋgirim, ana mba bigɨnan bigi sosuagi gumgir nɨɨŋ thari.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Nde maaŋ muunga, nde mba harigi ntɨɨri kora mbuav mbe mbui tɨvi, nta zorgɨ kɨrga. Nde Ndia ana zorga mbui bigi, ana nta kaŋgi, ana ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv, nde mba bigi shɨshɨgi gumgi mbui tɨvar muuŋ thari. Mbe guigira mba Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vheri thivav, mba tuavi kaa thivɨv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, mba gumgi gu mbigi mbe ganɨnga ne vuzvugi. Mbe maaŋ mbuim, gu guigira nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Nde maaŋ muuŋ thari, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv, nde ŋgɨp, wari won phena vhen ŋgirgɨp, thɨm puigip, wari wo Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri, ana zorga ki. Nde Ndia, ana zorga mbui bigi, gum zorga ki bigi ana nta gari. Ana ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Nde maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv nde mba ndava vurar ki gumgi mbui tɨvar muuŋv, fhura tamtam buni suaŋ thari. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi nza buni vhɨrve suanga Fhe Bakɨme nza mbarararga.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nde mbe mbui tɨva zɨn ŋgɨ thari. Nde Ndia nde ntigar kamthooŋ ntarav ana phorgɨ suanga, ana fhum nde mba sosuagiap ana nzan za mbui bigi, ana za nta kaŋgi.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Nde kha khesharigi suambarar Fhe Bakɨmen muuŋri, ‘O, nza Ndia Bakɨme, ndu Hevenan ki, ndu zɨ ŋgaravra kɨri.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ndu nza ganɨnga, nza ndun piin kɨrga tuk hɨgɨri. Nza kha nuianan, mbe Hevenan ndu vuzvugi zɨn vui tɨvara, nza kha nuianan vhɨra mba tɨvara muunga.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ndu ntigem kha raa tugɨra tɨgi mban nzan nɨɨŋri.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ndu nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ndu nta ndɨkndɨk ŋangiri, nza vhɨra mba tɨvara harigi ntɨɨri nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nza nta ndɨkndɨk ŋangi. Ndu vhɨra mba tɨvara nzan muuŋri.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ndu fhura nza ganɨrim, nzan panɨnga bigɨn thueŋ nzan hɨ thari, ndu nzan hɨr za mbui bigɨna mbatɨgeŋ, ndu nza tɨn ne ndigiri.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Nde mbarara! Nde harigi ntɨɨri nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde nta ndɨkndɨk ŋangirga, nde Ndia mbu Hevenan ki, ana vhɨra nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nde maaŋ muuŋgip harigi ntɨɨri nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde nta ndɨkndɨk ŋangirga fhu, nde Ndia, ana vhɨra nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga tuktɨgi fhuvara.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Zisas mba bunin mbe nzuav vov khaŋ mbe nzuai, “Nde maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv mba thav, nde mba bigi shɨshɨgi gumgi mbui tɨvar muuŋv khoo shɨɨŋ thari. Mbe khaŋ mbui, mbe khoo shɨɨrim, mba gumgi gu mbigi mbe ganɨv kaŋgirga, kheiŋ Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav mba thagi. Nde maaŋ muuŋ thari! Gu guigira khar nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Gu nde nzuai, nde maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuar mba thamthav, nde wari wo khoo ruagip mporiin wari hɨvgip wari wo pani toogiri.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Nde maaŋ muuŋgirga mba gumgi gu mbigi, mbe nde mba thagi ne kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Nde Ndia, ana zorga ki, ana nduara nde kaŋgirga. Nde Ndia ana zorga ki bigi, ana nta kaŋgi, ana nduara ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Zisas mba bunin mbe nzuav vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde kha nuianan khaŋ wari ga suaŋv bigir vhuuiŋ ndiv warira phogir vho thari. Kha nuian, ana baa gum suasuari bigi gori, vhɨra bigi wari tɨ vhiav mbarɨgim, vhɨra kɨɨi gumgi pheni phɨrav bigi kɨɨi nuian ma.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Nde Hevenan wari wo bigir vhuuiŋ ndiv phogar vhori. Hevenan baa gum suasuari bigi gori fhu, bigi vhɨra wari tɨ vhi fhu, kɨɨi gumgi vhɨra pheni phɨrav kɨɨi fhu. Mba ŋgun ndun bigi vhuuiŋ nzerara kɨrga.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ndun bigi vhuuiŋ ki ŋgu ndun vuzvuk, ana vhɨra mba ŋgun kɨrga.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nden rɨmgi, nta nden vhavir ŋaari ma. Ndun rɨmani nzerarga, ndu nzerara ruav, ndu vhava ŋaarar ki guma ma.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ndu rɨmani mbatɨgi, ndu ruru tɨvi mbatɨgi, ndu za gɨngɨnan ki guma ma. Maaŋ muuŋgip, ndun vhen ki vhava ŋaar, ana gɨngɨngirga, ndu guigira gɨngɨna bakɨmen ki guma ma.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Guma the mpiiŋsɨga phunini piin ŋgarigi fhuvara. Ana maaŋ muunga, ana the vuzvugirga, ana panan the kegɨrga. Ana vhɨra the buni mbarararga, ana kɨr the segɨrga. Nde vhɨra, nde ndavir Fhe Bakɨme ndɨɨi nde vhɨra ndavar ŋkɨɨar nɨɨŋ thari.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Gu maaŋ muuŋgiap khaŋ nde nzuai, nde wari won kɨrɨ tɨvi gu bigi ga ndɨkndɨgɨp khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegir mbɨrie? Nza thagɨna mbɨn mbɨrie?’ Nde mba ndɨkndɨgar muuŋv, vhɨra wari wo fhavi ga ndɨkndɨgɨp khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegi shagi kɨrie?’ Gu khueŋ ndɨkndɨgi ndun bɨɨŋbɨɨŋ ana mba kambarigi, ndun fhav ana vhɨra mba shagi gu bigi kambarigi.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nde kha korigi ganɨ, mbe wari ga nzuav mban pari fhu. Mbe vhɨra wari ga nzuav mba ndia vov mba ndi vhuui pheni ga vhui fhu. Nden Ndia, ana Hevenan ki, ana mban mbe ndɨɨi. Nde ndɨkndɨgi, nde kha korigi kambarigi fhuv thi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nde the nzerara kɨrga tuavi ga ndɨkndɨgɨp ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv kɨrga, mba ndɨkndɨgi vhɨrve nta ram muuŋgip ana bɨɨŋbɨɨŋ ga phivarim, ana tuga mpeeŋra kegɨrie? Ne tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Nde thaŋ nzuav shagi ga nzuav ndɨkndɨgi vhɨrve, ga mbui? Nde tuituigip kha khira shivi, nta tamtam khar ki, nde nta ganɨri. Nta ram muuŋgiap hegi? Nta ŋaara bakɨme mbui fhuvara. Nta vhɨra wari ga nzuav shagi ga mbui fhuvara.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Gu nde nzuai, Soromon ana fhum ŋgui vhɨrve gari guman pan kav, ana won sɨɨŋ vhuuŋra mbui. Kha khira shivi, nta nzɨɨi sɨɨŋ, nta guigira ana nzɨɨi sɨɨŋ kambarigi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ntige khar ki vhazɨgi, gurmaŋgip guma nta gorɨp nta fuv vhava suegɨrga. Mba khesharigi vhazɨgi, nta fhura ki ntɨɨri ma. Fhe Bakɨme sɨɨn vhuuŋra nta mbui. Maaŋ muuŋgip, nde Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk bisaneŋ ki gumgi gu mbigi, nde guigira khueŋ kaŋgiri, Fhe Bakɨme vhɨra sɨɨn nden nɨɨnga.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Nde ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegir mbar mbɨrie? Nza thagɨna mbɨn mbɨrie? Nza vhɨra thegi shagi sharɨrie?’ Fhuvara.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mba ndava vurar ki gumgi gu mbigi, mbe mba khesharigi bigi ga nzuav gari. Nden Ndia, ana kha Hevenan ki, ana nde mba nzua mbui bigi, ana za nta kaŋgi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nde fhara muunga tɨv khare. Nde Fhe Bakɨme piin kɨrim, ana ŋgui vhɨrve guman pana farar muuŋgip, nde gari guman pan kɨrim, nde ana tɨvar vhuuŋ zɨn ŋgɨri. Nde ana tɨva vhuuŋ zɨn ŋgɨrim, ana vhɨra mba harigi bigi, ana vhɨra nta phorgɨp nde nɨɨŋgirga.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Maaŋ muuŋgiap, nde gurmaŋgip ndirga bigi, nde nta ndɨkndɨgɨ thari. Gurmaŋgip hɨrga bigi, nta gurmaŋgi bigi ma. Mba raar simtɨgi, nta mba raar simtɨgi ma.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.