Mateus 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde wari rɨvɨri, nde kha gumgi gu mbigi, nde ganɨ saŋv nde tɨvir vhuuiŋ muuŋ thari. Nde maaŋ muunga, nde Ndia Hevenan ki, nde ana han wari won vheza ndigirga fhu.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Nde maaŋ muuŋgip bigɨnan bigi sosuagi gumgir nɨɨn saŋv, nde mba gumgi mbari Fhe Bakɨmen buni mbararagi pheni gum tuavi rɨksɨgivigen mbui tɨvar muuŋv, guma the suaŋrim, ana mbarɨva biv nde nɨman fhara ŋgɨ thari. Mba tɨva mbui gumgi, mbe fhura bigi shɨshɨgi, mbe maaŋ muuŋrim, mbe gumgi gu mbigi, mbe ganɨv khaŋ mbe suanga mbe tɨvar vhuuŋ mbui ntɨɨri ma. Mbe maaŋ mbe suaŋv mbe zɨri ndiv vun kuamkuar zav, mbe maaŋ mbui. Maaŋ mbui gumgi, gu guigira khar nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Nde bigir bigi sosuagi gumgir kurkurar saŋv, ndun ŋkɨn hareŋ ndun guva hareŋ kaŋgirim, ana mba bigɨnan bigi sosuagi gumgir nɨɨŋ thari.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Nde maaŋ muunga, nde mba harigi ntɨɨri kora mbuav mbe mbui tɨvi, nta zorgɨ kɨrga. Nde Ndia ana zorga mbui bigi, ana nta kaŋgi, ana ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv, nde mba bigi shɨshɨgi gumgi mbui tɨvar muuŋ thari. Mbe guigira mba Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vheri thivav, mba tuavi kaa thivɨv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋrim, mba gumgi gu mbigi mbe ganɨnga ne vuzvugi. Mbe maaŋ mbuim, gu guigira nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Nde maaŋ muuŋ thari, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv, nde ŋgɨp, wari won phena vhen ŋgirgɨp, thɨm puigip, wari wo Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri, ana zorga ki. Nde Ndia, ana zorga mbui bigi, gum zorga ki bigi ana nta gari. Ana ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Nde maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv nde mba ndava vurar ki gumgi mbui tɨvar muuŋv, fhura tamtam buni suaŋ thari. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi nza buni vhɨrve suanga Fhe Bakɨme nza mbarararga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nde mbe mbui tɨva zɨn ŋgɨ thari. Nde Ndia nde ntigar kamthooŋ ntarav ana phorgɨ suanga, ana fhum nde mba sosuagiap ana nzan za mbui bigi, ana za nta kaŋgi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Nde kha khesharigi suambarar Fhe Bakɨmen muuŋri, ‘O, nza Ndia Bakɨme, ndu Hevenan ki, ndu zɨ ŋgaravra kɨri.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ndu nza ganɨnga, nza ndun piin kɨrga tuk hɨgɨri. Nza kha nuianan, mbe Hevenan ndu vuzvugi zɨn vui tɨvara, nza kha nuianan vhɨra mba tɨvara muunga.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ndu ntigem kha raa tugɨra tɨgi mban nzan nɨɨŋri.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ndu nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ndu nta ndɨkndɨk ŋangiri, nza vhɨra mba tɨvara harigi ntɨɨri nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nza nta ndɨkndɨk ŋangi. Ndu vhɨra mba tɨvara nzan muuŋri.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ndu fhura nza ganɨrim, nzan panɨnga bigɨn thueŋ nzan hɨ thari, ndu nzan hɨr za mbui bigɨna mbatɨgeŋ, ndu nza tɨn ne ndigiri.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Nde mbarara! Nde harigi ntɨɨri nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde nta ndɨkndɨk ŋangirga, nde Ndia mbu Hevenan ki, ana vhɨra nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nde maaŋ muuŋgip harigi ntɨɨri nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde nta ndɨkndɨk ŋangirga fhu, nde Ndia, ana vhɨra nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta ndɨkndɨk ŋangirga tuktɨgi fhuvara.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Zisas mba bunin mbe nzuav vov khaŋ mbe nzuai, “Nde maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme phorgɨ suan saŋv mba thav, nde mba bigi shɨshɨgi gumgi mbui tɨvar muuŋv khoo shɨɨŋ thari. Mbe khaŋ mbui, mbe khoo shɨɨrim, mba gumgi gu mbigi mbe ganɨv kaŋgirga, kheiŋ Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav mba thagi. Nde maaŋ muuŋ thari! Gu guigira khar nde nzuai, mbe za won vheza ndigi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Gu nde nzuai, nde maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuar mba thamthav, nde wari wo khoo ruagip mporiin wari hɨvgip wari wo pani toogiri.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Nde maaŋ muuŋgirga mba gumgi gu mbigi, mbe nde mba thagi ne kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Nde Ndia, ana zorga ki, ana nduara nde kaŋgirga. Nde Ndia ana zorga ki bigi, ana nta kaŋgi, ana nduara ne suaŋv vhezar nden nɨɨnga.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Zisas mba bunin mbe nzuav vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde kha nuianan khaŋ wari ga suaŋv bigir vhuuiŋ ndiv warira phogir vho thari. Kha nuian, ana baa gum suasuari bigi gori, vhɨra bigi wari tɨ vhiav mbarɨgim, vhɨra kɨɨi gumgi pheni phɨrav bigi kɨɨi nuian ma.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nde Hevenan wari wo bigir vhuuiŋ ndiv phogar vhori. Hevenan baa gum suasuari bigi gori fhu, bigi vhɨra wari tɨ vhi fhu, kɨɨi gumgi vhɨra pheni phɨrav kɨɨi fhu. Mba ŋgun ndun bigi vhuuiŋ nzerara kɨrga.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ndun bigi vhuuiŋ ki ŋgu ndun vuzvuk, ana vhɨra mba ŋgun kɨrga.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nden rɨmgi, nta nden vhavir ŋaari ma. Ndun rɨmani nzerarga, ndu nzerara ruav, ndu vhava ŋaarar ki guma ma.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ndu rɨmani mbatɨgi, ndu ruru tɨvi mbatɨgi, ndu za gɨngɨnan ki guma ma. Maaŋ muuŋgip, ndun vhen ki vhava ŋaar, ana gɨngɨngirga, ndu guigira gɨngɨna bakɨmen ki guma ma.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Guma the mpiiŋsɨga phunini piin ŋgarigi fhuvara. Ana maaŋ muunga, ana the vuzvugirga, ana panan the kegɨrga. Ana vhɨra the buni mbarararga, ana kɨr the segɨrga. Nde vhɨra, nde ndavir Fhe Bakɨme ndɨɨi nde vhɨra ndavar ŋkɨɨar nɨɨŋ thari.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Gu maaŋ muuŋgiap khaŋ nde nzuai, nde wari won kɨrɨ tɨvi gu bigi ga ndɨkndɨgɨp khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegir mbɨrie? Nza thagɨna mbɨn mbɨrie?’ Nde mba ndɨkndɨgar muuŋv, vhɨra wari wo fhavi ga ndɨkndɨgɨp khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegi shagi kɨrie?’ Gu khueŋ ndɨkndɨgi ndun bɨɨŋbɨɨŋ ana mba kambarigi, ndun fhav ana vhɨra mba shagi gu bigi kambarigi.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nde kha korigi ganɨ, mbe wari ga nzuav mban pari fhu. Mbe vhɨra wari ga nzuav mba ndia vov mba ndi vhuui pheni ga vhui fhu. Nden Ndia, ana Hevenan ki, ana mban mbe ndɨɨi. Nde ndɨkndɨgi, nde kha korigi kambarigi fhuv thi?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nde the nzerara kɨrga tuavi ga ndɨkndɨgɨp ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv kɨrga, mba ndɨkndɨgi vhɨrve nta ram muuŋgip ana bɨɨŋbɨɨŋ ga phivarim, ana tuga mpeeŋra kegɨrie? Ne tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Nde thaŋ nzuav shagi ga nzuav ndɨkndɨgi vhɨrve, ga mbui? Nde tuituigip kha khira shivi, nta tamtam khar ki, nde nta ganɨri. Nta ram muuŋgiap hegi? Nta ŋaara bakɨme mbui fhuvara. Nta vhɨra wari ga nzuav shagi ga mbui fhuvara.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Gu nde nzuai, Soromon ana fhum ŋgui vhɨrve gari guman pan kav, ana won sɨɨŋ vhuuŋra mbui. Kha khira shivi, nta nzɨɨi sɨɨŋ, nta guigira ana nzɨɨi sɨɨŋ kambarigi.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ntige khar ki vhazɨgi, gurmaŋgip guma nta gorɨp nta fuv vhava suegɨrga. Mba khesharigi vhazɨgi, nta fhura ki ntɨɨri ma. Fhe Bakɨme sɨɨn vhuuŋra nta mbui. Maaŋ muuŋgip, nde Fhe Bakɨme khothɨgi ndɨkndɨk bisaneŋ ki gumgi gu mbigi, nde guigira khueŋ kaŋgiri, Fhe Bakɨme vhɨra sɨɨn nden nɨɨnga.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nde ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv khaŋ suaŋ thari, ‘Nza thegir mbar mbɨrie? Nza thagɨna mbɨn mbɨrie? Nza vhɨra thegi shagi sharɨrie?’ Fhuvara.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mba ndava vurar ki gumgi gu mbigi, mbe mba khesharigi bigi ga nzuav gari. Nden Ndia, ana kha Hevenan ki, ana nde mba nzua mbui bigi, ana za nta kaŋgi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nde fhara muunga tɨv khare. Nde Fhe Bakɨme piin kɨrim, ana ŋgui vhɨrve guman pana farar muuŋgip, nde gari guman pan kɨrim, nde ana tɨvar vhuuŋ zɨn ŋgɨri. Nde ana tɨva vhuuŋ zɨn ŋgɨrim, ana vhɨra mba harigi bigi, ana vhɨra nta phorgɨp nde nɨɨŋgirga.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Maaŋ muuŋgiap, nde gurmaŋgip ndirga bigi, nde nta ndɨkndɨgɨ thari. Gurmaŋgip hɨrga bigi, nta gurmaŋgi bigi ma. Mba raar simtɨgi, nta mba raar simtɨgi ma.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.