Mateus 24
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ
1 Zisas mba bunin Zerusarem ga suaŋgia thugap, Fhe Bakɨme Phena thav kɨrar hɨgap vui. Ana kɨrar hɨgap vuim, ana phorga rui gumgi ana han zi. Mbe zav Fhe Bakɨme Phena muuŋgi bigi garav, ntan ana khɨvav ana nzuai.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Mbe ana nzuaim, ana kha kamen mbe nzuai, “Nde kha phena vhuuaŋ muuŋgi bigi garire? Gu guigira nde nzuai, mbe ana kɨma the ganɨri, ana harigi ne tɨn ndarav kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Mbe za nta shogɨp, nta phɨrɨv, za nta fuv nɨɨaŋ suegɨrga.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Zisas vov, Oriv mbɨkshɨman ndav perav kim, ana phorga rui gumgi, mbe nduarira ana han zav, kha nzambarar ana muuŋgi, “Ndu khar nza suaŋ, maaŋgi tugar mba bigi nzan hɨrie? Ram mbui khesharigi bigeŋ fharav nzan hɨgɨrim, nza gangip, kaŋgip, khaŋ suanga, ndu taagi nuianan zirɨ za mbui, kha nuian vhɨzɨrga?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Mbe ne nzuaim, Zisas mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Nde warir rɨvɨri. Nde muuŋv kɨrim, guma the zɨv nde guigirga.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ne khaŋ muuŋgi, gumgi vhɨrve mbe zɨv, na zɨn warir rɨgɨp, khaŋ suanga, ‘Gu Fhe Bakɨme taagip kha nuianan ki gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarav sarigi guma ma.’ Mbe maaŋ suaŋv gumgi gu mbigi vhɨrve guigirga.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 “Nde ntari bakɨvi khɨkhɨm mbarararga, nde vhɨra ntari baikɨvi mbe ntan muuŋrim, nde ntan bɨɨŋbɨɨin kaa mbararga. Nde warir rɨvɨri. Nde mba bigi mbararav, nde ŋgava mbatɨgar muuŋ thari. Mba bigi maaŋ muuŋgip hɨrga, kha nuian vhɨzɨrga tuk ntigar hɨrga.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Harigi gumgi thari harigi gumgi thari phorgɨ shogɨrga. Harigi ŋgui vhɨrve gari gumgir pani, mbe harigi ŋgui vhɨrve gari gumgir pani phorgɨp shogɨrga. Ŋgui thari, mbe thir vhɨzi tuga mbatɨk mben hɨrga, khɨmkhɨk ŋgui thari muunga.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Mba bigi ntan simtɨk, nta mbik fharav tara tɨr zav zaa ndi zaa fara muuŋgi.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Mbe mba tugen nde ndiv zaagir nde nɨɨŋv, simtɨgir nden nɨɨŋv, nde shogɨrim, nde vhɨzɨrga. Kha gumgi gu mbigi, mbe panan nde kɨrga ne khaŋ muuŋgi, na zɨ nden ki.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Mba tugen na khothɨgi gumgi vhɨrve, mbe na khothivɨ tharga. Mbe na khothivɨ thav, mbe nduarira panan warira kegɨp, mbe nduarira warira suaŋv wari won pana gumgi ga suanga.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Mba tugen Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi vhɨrve hegɨp, gumgi gu mbigi vhɨrve guiguigirga.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Mba tugen, tɨvi mbatɨgi vhɨrve hɨrga. Gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe guigira harigi ntɨɨri vuzvugi tɨva tharga.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mba tugen thɨga havhargiap kav kim, kha nuian za vhɨzi tugar hɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme taagip mbe ndigirga.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Mbe ntigem, Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga buni vhuuiŋ bun za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga suaŋgirga, mbe za Fhe Bakɨme buni mbararagirga, kha nuian za vhɨzi tuk hɨrga.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde mba bigɨna mbatɨga guarara ganɨnga, mba bigɨn Fhe Bakɨme kamthooŋ guma Danier fhum ana bun suaŋgi. Mba bigɨn Fhe Bakɨme Phenan vhera thɨgɨrga.” Mba bigɨn Fhe Bakɨme Phena muuŋgirim, ana nzaŋnzaŋgirga. Guma kha bunaiŋ ganɨv, ndɨkndɨga vhuun muuŋri.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 “Mba tugen mba Zudia ŋgu bakɨme fhaiŋ ki gumgi gu mbigi, mbe za rɨv mba mbɨkshɨɨr ndari.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Guma vhɨra, ana wo phena vun kegɨp, ana taagi wo phena vhen ŋgirɨp wo bigi ndir saŋ muuŋ thari.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Guma vhɨra, ana wo mɨnan kegɨp, ana taagip wo phenan ŋgɨp wo shaa mpeeŋ ndir saŋv ŋgɨ thari.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Gu guigira mba tugen ndavir kav tari hɨvire tegap tiran mbe ndɨɨi mbigi, gu guigira mbe kora muuŋgi.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nde khueŋ suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nden kurari. Nde mba rugahi tugar nde rɨrga fhu, nde vhɨra Sabatar rɨrga fhu.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Mba tugen simtɨga bakɨ guarara hɨrga. Fhum fhara guarara Fhe Bakɨme kha nuiana muuŋgi tugen kegap zav ntige kha tuge thɨgi maaŋ muuŋgi simtɨga the hɨgi fhuvara. Zumtugum mbara muuŋgirga. Mba khesharigi simtɨga the hɨgɨrga fhu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip mba simtɨgi hɨrga tuga tivgi fhu, kha gumgi gu mbigi za vhɨzgirga. Ana mba farasegi gumgi gu mbigi ga ndɨrga, ana maaŋ muuŋgiap mba tuga tivgirga.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Mba tugen guma the khaŋ nde suanga, ‘Nde ganɨ, Fhe Bakɨme taagip kha gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarav sarigi guma, ana khar hɨgi,’ o, ‘Ana mbur hɨgi.’ Mbe maaŋ suaŋrim, nde mbe khothivɨ thari.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ne khaŋ muuŋgi, gumgi thari, mbe zɨv guiguigɨv khaŋ suanga, ‘Gu Fhe Bakɨme taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma ma,’ o ‘Gu Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma ma.’ Mbe maaŋ suaŋv, mbe mbarkɨrga mirikori, mbe ntan muunga, mbe mbarkɨrga bigi, mbe ntan muunga. Mbe mba gumgi gu mbigi, mbe mbe ndɨkndɨgi ŋgɨrga. Mbe maaŋ muuŋv, mbe tuktɨgɨrga, mbe vhɨra mba Fhe Bakɨme farasegi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra mbe ndɨkndɨgi ŋgɨrga.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 “Nde mbarara! Gu mba hɨrga bigi, gu za nta bun nde suaŋgi.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Maaŋ muuŋgip, mbe khaŋ nde suanga, ‘Ana mbu gumgi ki fhuv ŋanen hɨgi,’ nde mba ŋanen ŋgɨ thari. Mbe vhɨra maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, ‘Ana mbu phena vhen ki,’ nde mbe nzuai kameŋ khothivɨ thari.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 “Nde kaŋgi, buip vhekvhegi tugen, ana vhekvhegiap, fhura vhemkora ra ndai fhain kegap, za vov ra veri fhain vergi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Guma Guar kha nuianan zirɨrga.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “Mba vhɨzgi gumgi, ŋkuua ki ŋanera, mba baŋgari zav phogi ga vhui.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Mba simtɨgi bakɨvi hegɨ thugɨrim, ra ŋguigirga, maaŋ gɨngirga. Kɨni wom shɨrarga tuktɨgi fhuvara. Ŋkaa kha buiva thav korɨv nɨɨaŋ regɨrga. Kha buivar ki bigi bakɨvi, nta za nɨɨŋkurga.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Mba tugen Fhe Bakɨme Guma Guar, kha nuianan zirɨrga ana bun nzuai bigeŋ kha buivar hɨgɨrga, kha nuianan ki gumgi gu mbigi sɨmɨv nzirga. Mbe nziv ganɨnga, Fhe Bakɨme Guma Guar, ana Hevenan kegɨp buiva hura phorgɨp won ŋkasŋka bakɨm gum vhava ŋaara bakɨme phorgɨp zirɨrga.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ana zirɨrga buiva mbarɨp guigira kɨvgip sɨmɨnga, ana won enseri ga sararim, mbe za kha nuianan ŋgɨp, ana mba farasegi gumgi gu mbigi, mbe mbe fukfugɨrga. Mba Fhe Bakɨme enseri mbe za mba gumgi fukfugɨp, ŋgɨp za kha nuian vhɨzi tɨvara ŋgɨgɨp, mbe ndi ana han zɨrga.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde fik kha ganɨv kaŋgiri. Mba fik khage mbɨ ndiap, ana ŋgagi khovɨrim, nde kaŋgi, ntigem ra thivɨr za mbui.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Nde mba tɨvara, nde kha bigi ganɨrim, nta za hegɨrim, nde kaŋgiri, Fhe Bakɨme Guma Guar zirɨrga tuk han mbarav khakhɨnanera.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Gu guigira nde nzuai, ntige khar ki gumgi gu mbigi, mbe guara vhɨzgirga fhu, mbe khara muuŋgip kɨrim, kha bigi hegɨrga.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Kha buip gu nuian, mani vhɨra za vhɨzgirga. Nan buni vhuuiŋ, nta vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Guma the kha bigi hɨrga raa gu tuga kaŋgi fhuvara. Kha Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra mba tuga kaŋgi fhuvara. Anan Kam vhɨra, mba tuga kaŋgi fhuvara. Anan Ndia nduara mba tuga kaŋgi.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Mbe fhum Noa tugen muuŋgi tɨvara, mbe ntigem Fhe Bakɨme Guma Guar zirga tugar, mbe mba tɨvara muuŋgirga.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Mba tugen, mbɨ ntigar naaŋ zɨv mbe phorɨrga. Mbe mba tugen, mbe kav, mbe mba pav, phara pav, mbe mani gu mburi wari ga rɨgap, mbe mbara mbuav kim, Noa vov mba kema vhen vergi.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Mbe mba bigeŋ mben hɨrgane kaŋgi fhuvara. Mbe mbara muuŋgiap kim, mbɨ vhuuŋgia ndav za mba gumgi gu mbigi phorgim, mbe vhɨzgi. Mba khesharigi tugara ntigem Fhe Bakɨme Guma Guar taagi zirga, mba khesharigi tɨvara hɨgɨrga.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Guma phunini wani tɨgɨp mɨnan kɨrga, Fhe Bakɨme Guma Guar the ndigirga, ana the tharga.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Mba tɨvara, mbiga phuni wani tɨgɨp kɨv vikntuu turga parawa mbuvɨv kɨrga, Fhe Bakɨme Guma Guar the ndigirga, ana the tharga.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigip wari ganɨv kɨri. Nde kaŋgi fhuvara, nde Guma Bakɨme maaŋgi tugar zɨrie?
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Nde khueŋ ndɨkndɨk. Phena namkam, ana kɨma guma maan zɨv, ana phena phɨrgip ana bigi kɨmɨnga tuga kaŋgirga, ana kav gari. Ana fhura mba kɨma guma ganɨrim, ana zɨv ana phena phɨrgirga tuktɨgi fhuvara.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Maaŋ muuŋgia nde vhɨra wari ganɨv kɨri. Fhe Bakɨmen Guma Guar nde ana zɨrgeŋ ndɨkndɨgi fhuv tugera ana zirgɨrga.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Maaŋgi ŋaara guma ana ndɨkndɨga vhuuŋ kav, ana zazera ŋaara vhuuŋra mbui? Mba khesharigi ŋaara guma, ana gari guma bakɨme, ana ndi fagim, ana ana ŋaara gumgi garav, ana mba sarigi tugara, ana mban mbe ndɨɨi.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Mba khesharigi ŋaara guma, ana guma bakɨme taagia zav ana garim, ana won ŋaara mbuav ki. Mba ŋaara guma, ana ndikndigɨri.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Gu guigira nde nzuai, mba khesharigi ŋaara guma, ana gari guma bakɨme, ana ndi farga, ana za ana bigi ganɨnga.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Mba ŋaara guma, ana kha ndɨkndɨga mbui, ‘Na gari guma bakɨme, ana vhemkora zɨgɨrga fhuvara.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ana mba ndɨkndɨga mbuav, ana wo phorga ŋgari ŋaara gumgi shogɨp, mben muuŋv, mbar mbɨv, phara ŋanŋani pi gumgi phorgɨp pharar mbɨv ŋanŋanɨv kɨrga.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ana maaŋ muuŋv kɨv, ana kha ndɨkndɨgar muunga, ‘Na gari guma bakɨme zɨrga tuk han mbarigi fhuvara.’ Ana mba khesharigi ndɨkndɨgar muuŋv kɨrga, ana guma bakɨme hɨgɨrga, ana ŋgava mbatɨga muunga.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Ana zɨrga, ana ana gangip, ana guigira anan farfagirga. Ana mba paaŋ ze gi gumgir farfagi tɨvara anan muuŋgirga. Ana ana ndi mbe phorgɨp khɨngirga, mbe mba ŋanen kɨv nzi mbatɨgar muuŋv, wari wo tari ntɨɨri phɨrɨrga.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.