Mateus 23
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Zumgum, Zisas Fhe Bakɨme buni vhuuin mba gumgi gu mbigi ga nzuav, wo phorga rui gumgi ga nzuai.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Ana mbe nzuav khaŋ mbe nzuai, “Mba Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu mba Fherasiŋ, mbe Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvir nde khɨvav, mbe Moses muuŋgi tɨva mbui.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Maaŋ muuŋgiap, mbe nde khɨvav nde nzuai buni, nde za nta zɨn ŋgɨri. Nde mbe mbui tɨvi, nde nta zɨn ŋgɨ thari. Mbe buni vhɨrver nde nzuav, mbe nduarira mba buni zɨn vui fhuvara.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Mbe maaŋ mbuav, mbe bigi ntok bakɨme kegap, ana ndiav kha gumgi gu mbigi phɨgi ga suim, mbe ntan simtɨga ndiav kavtuigi. Mbe hara thanen mbe ndɨɨv, mben kurav mba simtɨgi ndi fhuvara.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mbe mba mbui tɨvi, mbe mba gumgi gu mbigi, mbe ganɨ zav mbe mba bigi ga mbui. Nde kaŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ muun zav nza suaŋgi. Nza Fhe Bakɨme buni thariveŋ khergip kovsɨk thaneŋ ga suegɨp wari won panin fegɨrga. Nza vhɨra thari khergip wani won hari phok kegɨrga. Nde mba buni thari wari won shagir mpeeiŋ tɨvi phorgɨp samgirga. Nza maaŋ muunga mba gumgi gu mbigi nza gangip kaŋgirga. Nza Fhe Bakɨmen ndikndigap ana piin ki. Mbe gumgi gu mbigi, mbe ne mbuav mbe kovsɨgi bakɨvi ga mbuiav mba kargir ŋkɨɨri vhuuiaŋ mbui. Mbe nta mbuim, nta kɨvgiap, harigi gumgi gu mbigi ntɨɨri kambarigi.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Mbe shaa bakɨvir vov, mbe zɨ ki gumgi piigi mpirmpirɨgira piigi. Mbe vhɨra Fhe Bakɨme buni mbararagi phenin vov, mbe vhɨra zɨ ki gumgi piigi mpirmpirɨgira piigi.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Mbe vhɨra khueŋ vuzvugi, mbe mba phogi ga vhui ŋanin ŋgɨrim, mba gumgi gu mbigi raar vhuun mbe nɨɨŋv, vhɨra kha kakaman mben muunga, ‘Gumgir Ruua.’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Mbe maaŋ nzuai, guma the ‘Guma Ruman’ nden kamgirga tuktɨgi fhu. Zakɨra fhuvara! Guman Ruma bavira nde gari, nde za fegi gu ŋgugira ki.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nde vhɨra kha nuianan, nde ‘ndiar’ guma then kamɨ thari. Nde Ndia bavira ki, ana mbu Hevenan ki.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Mbe vhɨra gumgir panin nden kamɨnga tuktɨgi fhuvara. Nde guman pana bavira ki. Mba guma, ana Fhe Bakɨme nduara ana farasarigi, ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ndir zav zergi. Ana nduara nden guman pan ma.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nden guman pan, ana nden ŋaara guma kɨrga.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Guma, ana nduara wo zɨ ndi vun fɨrga, ana zɨ guigira ŋgirgɨrga. Guma, ana wo zɨ mbevigi, mba guma, ana zɨ bakɨme ndirga.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Nde Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu Fherasiŋ, nde warir rɨvɨri. Nde paaŋ ze gi ntɨɨri ma. Nde za kha mbasɨk gu nuiana ruav, nde gumgi bevbevira mbuim, mbe nde zɨn vov, nde phorga rui gumgi ki. Nde mbe muuŋgim, mbe Herar veri. Mbe ndera fara muuŋgi. Nde maaŋ mbe muuŋgim, mbe guigira nde kambarav Herar vheza bakɨ guarara ndir za mbui.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Nde rɨmgi mbatɨgi gumgi, nde tuavar harigi gumgi khɨvɨr za mbui, nde warir rɨvɨri. Nde kha khesharigi buni nzuai, ‘Guma buna thuen Fhe Bakɨme Phena suaŋgirga.’ Nde khaŋ nzuai, mba kameŋ, ne fhura ki kameŋ ma. Nde maaŋ muuŋgip guma the khaŋ suanga, ‘Gor Fhe Bakɨme Phena ki,’ mba guma maaŋ suaŋgirga, ana guigira mba suaŋgi kameŋ zɨn ŋgɨp mba bigen muuŋgiri.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Nde ŋanŋangiap, rɨmgi mbatɨgi ntɨɨri ma. Maaŋgi tɨv ana Fhe Bakɨme nɨman fharigi? Ee, gor ana fharigire? Ee, Fhe Bakɨme Phen ee? Nde kaŋgi, gor ana Fhe Bakɨme Phenan ki, ana Fhe Bakɨme bigɨn ma.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nde vhɨra khaŋ nzuai, ‘Guma ana buna thuen artar ga suaŋgirga, nde khaŋ nzuai, ne fhura ki kameŋ ma. Ana maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨme suaŋv shaman muuŋgip mba artar tɨn naanga kameŋ suaŋgi. Ana mba khesharigi kameŋ suaŋgi, ana mba suaŋgi kameŋra zɨn ŋgɨgɨp guigira mba bigen muuŋgiri.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nde rɨmgi mbatɨgi gumgi ma. Maaŋgi bigeŋ ne Fhe Bakɨme rɨmani nɨman fharigi? Fhe Bakɨme nzuav shama mbui ne o, ana artar? Artar mba Fhe Bakɨme nzuav shama mbui bigi ga muuŋgim, nta Fhe Bakɨme bigi ma.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Maaŋ muuŋgiap, guma mba artar zitav nzuai, ana mba artar gu anan tɨn ki bigi, ana nta havhara nzuai.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Guma Fhe Bakɨme Phena nzuav, ana won kameŋ havharav, ana vhɨra Fhe Bakɨmera nzuai, ana wo phenan ki.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Guma vhɨra ana won bunai havharɨ zav nzuav vov Heven zitagi. Ana wo bunai havharav Fhe Bakɨme pigi mpirmpirɨk zitagi, Fhe Bakɨme nduara mba mpirmpirɨga pigi.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Nde Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu Fherasiŋ, nde warir rɨvɨri. Nde paaŋ ze gi gumgi ma. Nde wari wo mɨnin ki mpampari, nde za nta shama mbuav, phɨkthɨgi phogi ga vhuav, phok mbe, nde ana Fhe Bakɨme ndɨɨi. Maaŋ muuŋgiap, nde thira bisarirer kaŋgiap, nta zɨn vui. Nde maaŋ mbuav, nde Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi bakɨvi, nde nta zɨn vui fhu. Mba tɨvi khaŋ muuŋgi, tɨvi vhuuiŋ ga mbui tɨvi, gumgi tɨvi gari tɨvi, bigi khothɨgi tɨvi. Mba Fhe Bakɨme nzuai tɨvi bakɨvi, nde khaŋ tɨgɨp nta zɨn ŋgɨri. Nde nta zɨn ŋgɨv, nde vhɨra mba harigi tɨvi bisarire, nde vhɨra nta zɨn ŋgɨri. Nde nta thamtha thari.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Nde rɨmgi mbatɨgi gumgi, nde tuavar harigi gumgi khɨvɨr za mbuire? Nde phukshaaŋ bisaneŋ garim, ne nde mba rɨgim, nde ne ndigi. Nde mba kemor ruma gangi fhuvara. Nde mba pav ana khɨga mbegi.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Nde Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu Fherasiŋ, nde warir rɨvɨri. Nde paaŋ ze gi gumgi ma. Nde mba gu mbɨ pi tha gu thuuri, nde nta kɨri ruai. Nde nta sua pi mba, nde kɨkɨma panan nta ndiav, nde vhɨra warira ndɨkndɨgi.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Nde Fherasiŋ, nde rɨmgi mbatɨgi ntɨɨri ma. Nde fharav phara pi tha, nde nta vheri ruagirim, ntan kɨri vhɨra ŋgararga.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Nde Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu Fherasiŋ, nde warir rɨvɨri. Nde paaŋ ze gi gumgi ma. Nde guma rimgim, mbe ana ndi mbok ga tɨgi mbok fara muuŋgi. Mbe kɨrar pena hurar ana hɨvgim, ana gangan vhergi. Ana mbok vhen guma khurigim, ana hari, ana kim, ana guigira mbatɨgiap nzaŋnzaŋgi.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Nde vhɨra mba khesharav ki. Kha gumgi gu mbigi nde fhavi garav khaŋ nde nzuai, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi ma. Nden ndavir vheri gu nde ndɨkndɨgi, nde bigi guiguigiap, Fhe Bakɨme nzuai tɨvi daasui gumgi ma.”
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde Zudaiŋ tɨvi vhuuiŋ kaŋgi gumgi gu Fherasiŋ, nde warir rɨvɨri. Nde paaŋ ze gi gumgi ma. Nde Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi ga nzuav mbogir vhuuiŋ korav, nde vhɨra tɨvar vhuuiŋ ga mbui gumgi, nde mbe mbogi nzɨɨi gumgi ma.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Nde maaŋ mbuav khaŋ nzuai, ‘Nza fhum wari won nzɨgi tugen kega kake, nza mben kurav Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi shogɨrim, mbe vhɨzɨrga tuktɨgi fhu.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Nde mba khesharigi kameŋ nzuai, ne khaŋ muuŋgi, nde nduarira wari ndi khɨvigi, nde mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi shogi mbe vhɨzgi gumgir ŋkaa ma.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Aria, nde wari won nzɨgi muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde mbe zɨn ŋgɨp, mba tɨvir muuŋv za mba ŋaara vhɨzgiri.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Nde kurigi mbatɨgi ma. Fhe Bakɨme nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv nde suanga, nde Herar ŋgegɨrga ntɨɨri ma. Nde ram muuŋgip Her ŋkɨɨarie?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Maaŋ muuŋgiap, nde mbarara! Gu Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, gum mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgi, gu mba Fhe Bakɨmen tɨvi vhuuin khɨvi gumgi, gu mbe sararim, mbe nde han zɨrga. Nde thari shogɨrim, mbe vhɨzɨrga. Thari, nde mbe ndiv khirararaiŋ ga tɨgɨp fukfugɨrga. Thari, nde Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vherir mpiiŋsɨgar mbe kharɨrga. Nde maaŋ mben muuŋv, nde wari wo ŋgui bakɨvir vhen mbe zɨtɨgɨp, mbe ndi kɨrar maaŋrim, mbe rɨv harigi ŋgui bakɨvir ŋgɨrga.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Maaŋ muuŋgiap, za kha nuianan tɨvi vhuuiaŋ mbui gumgi shogim, mbe vhɨzgi gumgi, mben simtɨgi ndera ndarga. Mbe fhum mba tɨvir vhuuiaŋ mbui guma Aber kegi tugen, mbe mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi shoga zav ntigem Sekaraia, Berekiar kam kegi tuge thɨgi. Nde mba tugen mba Fhe Bakɨme Phena gu artara kɨtɨgen, nde Sekaraia shogim, ana rimgi. Nde nduarira za mba tɨvi mbatɨgir simtɨgi ndirga.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Gu guigira nde nzuai, mba tɨvi mbatɨgi, nde ntige khar ki gumgi gu mbigi, nde mba tɨvi mbatɨgir simtɨgi ndirga.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ nzuai, “O, Zerusarem, O, Zerusarem, ndu the Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi shogim, mbe vhɨzgim, ndu mba Fhe Bakɨme sasarigi zi gumgi, ndu mbe ndiav ŋkɨɨar mbe sim, mbe vhɨzgi. Gu tugi vhɨrvera, ndun tari, gu mbe ndiav tuara meeŋ won ŋgugi ndi mbarɨva vhui tɨvar mben muun za mbui. Gu maaŋ mbe mbuim, mbe thamthagi.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ndu mbarara! Ndun ŋgu ntigem mbatɨgip fhura kegɨrga.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Gu khaŋ ndu nzuai, ndu wom na gangirga fhu. Ndu fhura kɨv kɨv, ndu thav khaŋ suanga, ‘Fhe Bakɨme tɨvar vhuuŋra mba Guma Bakɨme zɨ muuŋgia zi guman muuŋri.’ Ndu mba tugen wom na gangirga.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.