Mateus 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khe Zisas Krais nzɨgi bun nzuai buni khare. Zisas ana Devitan nzɨk ma. Devit ana Abrahaman nzɨk ma.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham Aisak tegi, Aisak Zekop tegi. Zekop Zuda gum ntogi tegi.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Zuda Peres gu Sara tegi, mani niamuuŋ, ana Tamar tegi. Peres Hesron tegi. Hesron Ram tegi.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram Aminadap tegi. Aminadap Nason tegi. Nason Sarmon tegi.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sarmon Boas tegi, ana niamuuŋ Rahap. Boas Obet tegi. Obet niamuuŋ Rut ma. Obet Zesi tegi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Zesi Devit tegi. Ana Devit tegim, ana ŋgui vhɨrve gari guman pan kegi.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Soromon Rehoboam tegi. Rehoboam Abiza tegim, Abiza Asa tegi.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa Zehosafat tegi. Zehosafat Zehoram tegi. Zehoram Usia tegi.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usia Zotam tegim, Zotam Ahas tegi. Ahas Hesekia tegi.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hesekia Manase tegi. Manase Emon tegi. Emon Zosaia tegi.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Zosaia, ana Zehoiakin gu ntogi tegi. Mba tugen Babironiŋ Isreriŋ shogap mbe ndiga Babironan vegap, mbe ndim bɨna suegim, mbe fhura mben ŋaara gumgi ki.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mba Isreriŋ Babironan bɨnan ki tuge thɨgap, zav, Zehoiakin Seartier tegim, Seartier Serubaber tegi.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Serubaber Abiut tegi. Abiut Eriakim tegi. Eriakim Asor tegi.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Asor Sadok tegim, Sadok Akim tegi. Akim Eriut tegi.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eriut Ereasar tegim, Ereasar Matan tegi, Matan Zekop tegi.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Zekop Zosep tegi. Zosep Maria man ma.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Maaŋ muuŋgiap, Abrahaman nzɨgi, mbe zav Devit thɨgi, mbe phɨk bavira fethɨgi. Devitan kegap zav, mbe Isreriŋ Babironiŋ mbe shogap, mbe ndiga vov bɨna suegi tugen, Devita nzɨgi vhɨra phɨk bavira fethɨgi. Mbe Babiron bɨnan kav, fhura Babironin ŋgari tugen kega zav, Krais kha nuianan hɨgi tugen, mbe nzɨgi vhɨra phɨk bavira fethɨgi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Khe Zisas Krais kha nuianan hɨgi ne neŋgi buni khaŋ muuŋgi. Ana niamuuŋ Maria, mbe Zozevan rɨgɨr zav ana ndi fagi. Mbe ana ndi fagim, mani wani ga tɨgi fhuvara. Mbe garim, Maria ndave rɨgi. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tarar Maria ndava sarigim, Maria mba tara ndavar ki.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ana man Zosep, ana tɨvir vhuuiŋra zɨn vui guma ma. Maaŋ muuŋgiap, ana Maria mbararagim, ana ndavar kim, ana ana thamthar za mbui. Ana Maria thamthar za mbuav, ana vhɨra mba gumgi gu mbigi nɨman memɨrar Marian nɨɨngeŋ vuzvugi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap nimra ana thamthar za mbui.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Zosep ana thamthar zav wo ndav vhera mba ndɨkndɨga mbuav ki. Ana mba ndɨkndɨga mbuav kim, maan Fhe Bakɨme enser mbe rɨman ana kharigi. Ana rɨman ana kharav khaŋ ana nzuai, “Zosep, Devitan nzɨk, ndu Marian rɨgɨrgen rɨvɨ thari. Ndu mbarara! Maria ndavar ki tar, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tarar ana ndava vhee sarigi.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ana mba ŋguga ruagirim, ndu kha zɨn mba tara tɨgɨri, Zisas. Ne khaŋ muuŋgi, mba tar, ana won gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨv, taagi mbe ndirga.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mba bigi maaŋ muuŋgip hɨgɨp, mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma fhum suaŋgi bunira zɨn ŋgɨgɨrga. Fhe Bakɨme kamthooŋ guma fhum khaŋ suaŋgi,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Nde mbarara! Mbigar kama the, ana guma the ndiga kegi fhu, ana ndava rɨgɨp, ŋguga the ruagirga. Ana mba ŋguga ruagirga, mbe kha zɨn ana tɨgɨrga, Emanuer.” Mba zɨ nɨɨngeŋ khaŋ nzuai, Fhe Bakɨme nza phorga ki.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Zosep mba rɨma kuigap, mɨtimanera khavgiap, ana mba Guma Bakɨme enser ana suaŋgi kameŋra zɨn vugi. Ana mba kameŋ zɨn vov won muuŋ Maria ga tɨgi.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Zosep Maria ga tɨgap, ana ndiga wo phenan vugap, ana gura Maria phorga kui fhuvara. Ana fhura ana phorga kav kim, Maria mba ndavar ki ŋguga ruagi. Maria mba ŋguga ruagim, ana kha zɨn ana tɨgi, Zisas.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.