Mateus 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khe Zisas Krais nzɨgi bun nzuai buni khare. Zisas ana Devitan nzɨk ma. Devit ana Abrahaman nzɨk ma.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham Aisak tegi, Aisak Zekop tegi. Zekop Zuda gum ntogi tegi.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Zuda Peres gu Sara tegi, mani niamuuŋ, ana Tamar tegi. Peres Hesron tegi. Hesron Ram tegi.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram Aminadap tegi. Aminadap Nason tegi. Nason Sarmon tegi.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Sarmon Boas tegi, ana niamuuŋ Rahap. Boas Obet tegi. Obet niamuuŋ Rut ma. Obet Zesi tegi.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Zesi Devit tegi. Ana Devit tegim, ana ŋgui vhɨrve gari guman pan kegi.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Soromon Rehoboam tegi. Rehoboam Abiza tegim, Abiza Asa tegi.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa Zehosafat tegi. Zehosafat Zehoram tegi. Zehoram Usia tegi.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia Zotam tegim, Zotam Ahas tegi. Ahas Hesekia tegi.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekia Manase tegi. Manase Emon tegi. Emon Zosaia tegi.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Zosaia, ana Zehoiakin gu ntogi tegi. Mba tugen Babironiŋ Isreriŋ shogap mbe ndiga Babironan vegap, mbe ndim bɨna suegim, mbe fhura mben ŋaara gumgi ki.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Mba Isreriŋ Babironan bɨnan ki tuge thɨgap, zav, Zehoiakin Seartier tegim, Seartier Serubaber tegi.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubaber Abiut tegi. Abiut Eriakim tegi. Eriakim Asor tegi.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor Sadok tegim, Sadok Akim tegi. Akim Eriut tegi.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eriut Ereasar tegim, Ereasar Matan tegi, Matan Zekop tegi.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Zekop Zosep tegi. Zosep Maria man ma.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Maaŋ muuŋgiap, Abrahaman nzɨgi, mbe zav Devit thɨgi, mbe phɨk bavira fethɨgi. Devitan kegap zav, mbe Isreriŋ Babironiŋ mbe shogap, mbe ndiga vov bɨna suegi tugen, Devita nzɨgi vhɨra phɨk bavira fethɨgi. Mbe Babiron bɨnan kav, fhura Babironin ŋgari tugen kega zav, Krais kha nuianan hɨgi tugen, mbe nzɨgi vhɨra phɨk bavira fethɨgi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Khe Zisas Krais kha nuianan hɨgi ne neŋgi buni khaŋ muuŋgi. Ana niamuuŋ Maria, mbe Zozevan rɨgɨr zav ana ndi fagi. Mbe ana ndi fagim, mani wani ga tɨgi fhuvara. Mbe garim, Maria ndave rɨgi. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tarar Maria ndava sarigim, Maria mba tara ndavar ki.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ana man Zosep, ana tɨvir vhuuiŋra zɨn vui guma ma. Maaŋ muuŋgiap, ana Maria mbararagim, ana ndavar kim, ana ana thamthar za mbui. Ana Maria thamthar za mbuav, ana vhɨra mba gumgi gu mbigi nɨman memɨrar Marian nɨɨngeŋ vuzvugi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap nimra ana thamthar za mbui.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Zosep ana thamthar zav wo ndav vhera mba ndɨkndɨga mbuav ki. Ana mba ndɨkndɨga mbuav kim, maan Fhe Bakɨme enser mbe rɨman ana kharigi. Ana rɨman ana kharav khaŋ ana nzuai, “Zosep, Devitan nzɨk, ndu Marian rɨgɨrgen rɨvɨ thari. Ndu mbarara! Maria ndavar ki tar, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nduara mba tarar ana ndava vhee sarigi.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ana mba ŋguga ruagirim, ndu kha zɨn mba tara tɨgɨri, Zisas. Ne khaŋ muuŋgi, mba tar, ana won gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨv, taagi mbe ndirga.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mba bigi maaŋ muuŋgip hɨgɨp, mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma fhum suaŋgi bunira zɨn ŋgɨgɨrga. Fhe Bakɨme kamthooŋ guma fhum khaŋ suaŋgi,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Nde mbarara! Mbigar kama the, ana guma the ndiga kegi fhu, ana ndava rɨgɨp, ŋguga the ruagirga. Ana mba ŋguga ruagirga, mbe kha zɨn ana tɨgɨrga, Emanuer.” Mba zɨ nɨɨngeŋ khaŋ nzuai, Fhe Bakɨme nza phorga ki.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Zosep mba rɨma kuigap, mɨtimanera khavgiap, ana mba Guma Bakɨme enser ana suaŋgi kameŋra zɨn vugi. Ana mba kameŋ zɨn vov won muuŋ Maria ga tɨgi.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Zosep Maria ga tɨgap, ana ndiga wo phenan vugap, ana gura Maria phorga kui fhuvara. Ana fhura ana phorga kav kim, Maria mba ndavar ki ŋguga ruagi. Maria mba ŋguga ruagim, ana kha zɨn ana tɨgi, Zisas.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.