Mateus 18

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mba tugen Zisas phorga rui gumgi, mbe ana han zav kha nzambaren ana muuŋgi, “The Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga tugar zɨ bakɨme kɨrie?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Mbe mba nzambaren ana muuŋgim, Zisas mbaram tara mbe nzuaim, ana ana han zim, ana ana nzuaim, ana mbe rɨgɨgera thɨgi.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Mba tar mbe rɨgɨgera thɨgim, ana khaŋ mbe nzuai, “Gu guigira nde nzuai, nde guigira wari wo ndavi domdorgip, kha tari bisarire ndɨkndɨgi ndɨkndɨgar muunga fhu, nde Fhe Bakɨme gari gumgi gu mbigi vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi fhu.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Guma, ana guigira wo vuzvugi, ana nta mbevar, kha tara bisaneŋ mbui tɨvar muunga, mba guma, ana Fhe Bakɨme gari gumgi gu mbigi rɨgar, zɨ bakɨ guarara kɨrga.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Guma the maaŋ muuŋgip na tɨva zɨn ŋgɨp, ana na ndɨkndɨgɨp ana khaŋ muuŋgi tara bisaŋ thanen kurarga, ana vhɨra nan kurigi.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Guma the maaŋ muuŋgip kha na khothɨgi tara bisaŋ thanen muuŋgirim, ana rɨgɨp tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirim, nde kɨma bakɨ the ndigip ana fhɨra thɨrav, ana fegɨp mbasɨga rɨgɨra khɨngiri. Nde maaŋ muuŋgi, ne nzerara.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Gu kha nuianan kav harigi gumgi ga mbuim, mbe rav tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, gu guigira mbe kora muuŋgi. Ne guigira, mba tɨvi mbatɨgi hɨrga. Gu guigira mba tɨva mbui guma kora muuŋgi.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ndu maaŋ muuŋgip, ndun hareŋ o ndu so the ndu ŋgɨrgɨrim, ndu bigɨn mbatɨk thueŋ muuŋgip, ndu mba hareŋ gu soeŋ thugɨ fekhɨngiri. Ndu maaŋ muuŋgip, ndu hara bueŋra o so bueŋra khɨgɨ kɨrga, ndu ŋgun vhuun ŋgɨgɨp zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga. Ndu maaŋ muuŋgirga fhu, ndu hara phuni gu so phuni khɨgɨ kɨrga, mbe ndu fegɨp, Herar zazera mbara muuŋgiap ki vhava khɨngirga.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ndun rɨma thueŋ ndu ŋgɨrgɨrim, ndu tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgip, ndu mba rɨmaeŋ sigɨp ne fekhɨngiri. Ndu maaŋ muuŋgip, ndu rɨma bueŋra khɨgɨp, ndu ŋgun vhuun ŋgɨgɨp, ndu zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga. Ndu maaŋ muuŋgirga fhu, ndu rɨmani vhɨra kɨrga mbe ndu fegɨp Herar vhava khɨngirga.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Nde ram mbui ndɨkndɨga mbui? Guma the maaŋ muuŋgip 100 sipsivi kɨrga, ntan rɨgar the mbar rɨgɨrga, ana mba mbar rɨgi ne suaŋv ganɨnga fhuv thi? Fhuvara. Ana mba ki 99 sipsivi, ana nta ndi mba mbɨkshɨmara tɨgɨp, ana mba mbar rɨgi ne suaŋv ganɨnga.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Gu guigira nde nzuai, ana maaŋ muuŋgip ana gangirga, ana guigira ndikndiga bakɨmen muunga. Ana mba ki 99 sipsivi, ana vhɨra ntan ndikndigi. Ana mba mbar rɨgi ne gangirga ndikndik, ana guigira mbar ŋgɨrga.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Mba tɨvara nden Ndia mbu Hevenan ki, ana fhura kha tara thaneŋ ganɨrim, ana ŋgɨp mbar rɨrgeŋ vuzvugi fhu.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Zisas mba bunin mbe nzua vov wom khaŋ mbe nzuai, “Maaŋ muuŋgi ndun fek o ŋguk, ana tɨva mbatɨga thuen ndu muuŋgirga, ndu ŋgɨp ana ganɨv, ŋko nuanira kɨv, ndu ana phorgɨv mba bigeŋ ndi thɨgɨra maan saŋv suaŋri. Ana maaŋ muuŋgip ndu nzuai kameŋ mbarararga, ndu taagia won fek o ŋguk, ndu ana ndigi. Ana wom ŋko wani tɨga ndava bavira ki.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ana maaŋ muuŋgip ndu bunai mbararagirga fhu, ndu harigi guma bavira o phuni phorgɨ ndigi ŋgɨri. Maaŋ muuŋgirga, ndu nzuai bunai havhari guma phuni o phuni khegene ki.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ana mbe nzuai buneŋ mbararagi fhu, ndu za mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ana vhɨra mbe nzuai buneŋ mbararagirga fhu, ndu kha guigira Zisas khothɨgi fhu guma gum ŋkɨɨa ndia rui guma gari ganganan anan muuŋri.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Gu guigira nde nzuai, nde kha nuianan wari tɨgap nzuav kama thueŋ ndi tɨgɨrga, Fhe Bakɨme Hevenan mba khesharigi bigira, ana Hevenan ne ndi tɨgɨrga. Nde kha nuianan thagi bigeŋ, Fhe Bakɨme vhɨra mba bigeŋ tharga.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Gu wom nde nzuai, nde guma thani, mani kha nuiana wani tɨgap ndava bavira kɨv bigɨn the ndir saŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suanga. Na Ndia Hevenan ki, ana mba bigɨnan manin nɨɨŋgirga.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Maaŋ muuŋgip, guma phunini o phuni khegene, nde na zɨn panan wari tɨgɨp phoga vhuigi, gu vhɨra nde phorga ki.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mba tugen, Pita zav kha nzambaren Zisas ga muuŋgi, “Guman Rum, na fega the bigɨn mbatɨga thueŋ nan muuŋgirim, gu rarara tugir ana muuŋgi bigeŋ ndɨkndɨk ŋangirie? Gu ndɨkndɨgi, harathɨgi tugir?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ana maaŋ nzuaim, Zisas khaŋ ana nzuai, “Gu harathɨgi tugira ana ndu muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ zav ndu nzuai fhuvara. Gu khaŋ ndu nzuai, ana zazera tɨvi mbatɨgir ndun muuŋrim, ndu nta ruemɨ thari. Ndu zazera ana ndu mbui tɨvi mbatɨgi ndɨkndɨk ŋanɨri.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Ndu mbarara! Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki tɨv, ana khaŋ muuŋgi. Ana ŋgui vhɨrve gari guman pana mbe, ana won ŋaara gumgi bakɨvir kamgim, mbe ana han ŋgarɨga muuŋgi bigi, mbe zav nta ŋgarkai fara muuŋgi.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ana mben kamgim, mbe zav wari wo ŋgarɨga muuŋgi bigi, mbe nta ŋgarkaim, mbe guma mbe kov ana han zi. Mba guma, ana 250 mirion kina ŋgarɨga muuŋgi.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ana mba ŋkɨɨa ŋgarɨgar muunga ŋkɨɨa tuktɨgi fhu. Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan khaŋ mbe nzuai, ‘Nde mba guma, ana mbik, gu tari, nde mbe ndi maaŋrim, harigi ntɨɨri mbe vhezgirim, mbe fhura mba guman ŋaara gumgi kɨri. Nde ana bigi, nde za nta ndiv maaŋrim, mbe nta vhezgiri. Nde mba tuavar, nde ŋkɨɨa ndigip, ana mba ŋgarɨga muuŋgi ŋgarɨga ŋgarkararga.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Mba ŋaara guma ne mbararagiap, ana mbara wo thɨpanani phɨrgiap, mba ŋgui vhɨrve gari guman pana ŋkarve nɨmara fav, khaŋ nzuai, ‘Ndu nan korar muuŋgip, tugar nan nɨɨŋgirim, gu ndu han ŋgarɨga muuŋgi bigi, gu za nta ŋgarkararga.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ana maaŋ nzuaim, ŋgui vhɨrve gari guma pan ana kora muuŋgiap, fhura ana thav, vhɨra ana mba ŋgarɨga muuŋgi ŋkɨɨa, ana vhɨra nta ndɨkndɨk ŋangi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ana maaŋ mba ŋaara guma ga muuŋgim, mba ŋana guma kɨrar hav, za wo phorga ŋgarigi ŋaara guma bakɨme gari. Ana phorga ŋgarigi ŋaara guma bakɨme, ana han 500 kina ŋgarɨga muuŋgi. Ana ana garav, za ana fhɨrar suirav, khaŋ ana nzuai, ‘Ndu na han ŋgarɨga muuŋgi bigi, ndu za nta ŋgarkarari.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Ana phorga ŋgarigi guma bakɨme ne mbararagiap wo thɨpanani phɨrgiap, ana nɨman fav, khaŋ tɨgɨp ana nzuai, ‘Ndu nan korar muuŋgip, tugar nan nɨɨŋgirim, gu ndu han ŋgarɨga muuŋgi bigi, gu nta ŋgarkarga.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ana ne nzuaim, mba guma ne vuzvugi fhu. Ana thav, ana ndiga vov bɨna khɨngi. Ana bɨnan kɨv mba ŋgarɨga muuŋgi bigi ŋgarkararga.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Mba guma phorga ŋgarigi gumgi baikɨvi mbari mbe ana garim, ana maaŋ ana muuŋgim, mbe guigi guarara ana nzuav ndavi mbatɨgi. Mbe thav vov, mba ŋaara guma bakɨme muuŋgi bigi, mbe za nta bun, mbe wo ŋgui vhɨrve gari guman pana suaŋgi.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan mbara mba ŋaara guma bakɨmen kamgiap, khaŋ ana nzuai, ‘Ndu ŋaara guma mbatɨga guar ma. Ndu fharav khaŋ tɨgap, nan nzim, gu ndu ŋgarɨga muuŋgi bigi, gu fhura nta thav, nta ndɨkndɨk ŋangi.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Gu fhura ndu kora muuŋgi. Ndu ram muuŋgip ndu vhɨra wo phorga ŋgarigi guma bakɨme korar muuŋ thagi?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan ne nzuav, guigira ana ndav shigap, ana ndiv, zaa ana nɨɨnga gumgir farve khɨngi. Ana mben han kɨv za mba ŋgarɨga muuŋgi bigi ŋgarkararga.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Mba tɨvara, nde harigi gumgi nde mbui tɨvi mbatɨgi, nde guigira nta ndɨkndɨk ŋanɨ tharga, nan Ndia Hevenan ki, ana mba khesharigi tɨvara nden muunga.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.