Mateus 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisas mba farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, ana mben kamgim, mbe ana han zi. Mbe ana han zɨrim, ana gumgi gu mbigi tɨn ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvhararga ŋkasŋkan mben nɨɨŋv, vhɨra mbe tɨn mbarkɨrga rɨmrɨɨ vhɨzɨrga ŋkasŋkan mben nɨɨnga.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ana mba farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi zɨri khare. Fharigi ne khare, Saimon, ana zɨ mbe khare, Pita, ana ŋguk Andru. Mbevi Zems, Zebedin kam, ana ŋguk Zon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Mbevi Firip, gu Bartoromiu, Tomas, Matiu. Matiu mba ŋkɨɨa ndia ruigi guma ma. Zems, ana Arfiusan kam ma, gum Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon, mba Zerotan wari ga rɨgi guma Iskariot guma Zudas, ana zumgum Zisasan mba ana farfarga gumgi, ana ana mbe farve khɨngirga.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Zisas wo 12 thɨgi ŋaara gumgi ga sarigim, mbe vuim, ana kha suambarar mbe mbui. “Nde harigi fhaiŋ ŋguir ŋgɨ thari. Nde vhɨra Samarian ŋguir ŋgɨ thari.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Nde ŋgɨ Isreriŋ ŋguir ŋgɨri, mben gumgi gu mbigi, mbe sipsivi fara muuŋgiap vuavi hegi fhu, mbe fhura tamtam vov mbar regap wari ki.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nde ŋgɨp Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun mbe suaŋv khaŋ mbe suaŋri, ‘Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨnga tuk han mbarigi.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nde ŋgɨp maaŋ mbe suaŋv, nde vhɨra mba rɨɨi gumgi gu mbigi, nde mben kurkurarim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzɨri. Nde vhɨra vhɨzi gumgi, nde taagi mbe khavɨri. Nde vhɨra ŋkari gu fari goreri rɨmrɨɨ ki gumgi, nde mbe kurkurari mbe rɨmrɨɨ vhɨra vhɨzɨri. Nde vhɨra ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndav ki gumgi, nde mbe tɨn nta vharvhararim, nta mbe thamthav kɨrar hɨri. Nde kha ndigi bigɨn, nde fhura ana ndigi, ana vhez ki bigɨn fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde fhura ana harigi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Nde ana mben nɨɨŋv vheza suaŋv mben kamɨ thari.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Nde vhɨra goran muuŋgi ŋkɨɨa ndiv, sirvar muuŋgi ŋkɨɨa, kapan muuŋgi ŋkɨɨa, nde nta ndigi ŋgɨ thari.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Nde ŋgɨp, nde vhɨra thar thige rugɨ thari. Nde vhɨra fhava shaar mpugeni ndi thari, nde vhɨra ŋkari shari thaveni sharav, santɨvi sɨgɨma suigɨ thari. Guma ŋaara mbui, mbe mba gu bigir ana nɨɨnga.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Nde maaŋ muuŋgip, ŋgɨp ŋgu bakɨ the o, ŋgu then ŋgɨgɨp, nde tuituigip mba ŋgun ki gumgi ganɨri. Nde mbe ganɨrim, mba ŋgun guma the nde ndigip, nde ganɨngeŋ vuzvugiri, nde mba gumara phorgɨ kɨri. Nde mba gumara phorgɨ kɨv kɨv, nde mba ŋgu thav harigi ŋgun ŋgɨri.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nde maaŋ muuŋgip ŋgɨp, phena then vhen ŋgirɨp, nde khaŋ mba phena vhen ki gumgi ga suaŋri, ‘Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muuŋri.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nde maaŋ mbe suanga, mba phenan ki ntɨɨri, mbe maaŋ muuŋgip, nden ndikndigɨp nde ndigirga, Nde mba suaŋgi kameŋ mbe phorgɨp kɨrga. Mbe maaŋ muuŋgip, nde ndirgeŋ vuzvugi fhu, nde mba suaŋgi kaman vhuueŋ, nde taagip wari wone ndigiri.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nde maaŋ muuŋgip ŋgu then ŋgɨgɨrim, guma the nde ndigip wo phenan ŋgɨgɨrga fhu, mba ŋgun ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra nde nzuai buni mbararagi fhu, nde mba phenan ki ntɨɨri gu mba ŋgu thav ŋgɨr saŋv, nde wo ŋkari vherɨna pɨzgiri.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Gu guigira khar nde nzuai, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, mba ŋgu bakɨmen ki gumgi gu mbigi ndirga simtɨk, ana guigira mba Sodom gu Gomoran kegi gumgi gu mbigi ndirga simtɨgi kambarigi.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde mbarara! Gu nde sarigi, nde sipsivi fara muuŋgiap ruaŋruaŋgi feiŋ rɨgar vui. Nde maaŋ muuŋgip, nde tuituigira wari ganɨv, nzerara kɨri. Nde bigɨnan muun saŋv, nde ndɨkndɨga vhuun muuŋgip, nde mba bigɨnan muuŋri. Nde tɨva mbatɨga thuen muungeŋ ndɨkndɨgɨ thari.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Nde kha nuianan ki gumgir rɨvɨri. Mbe nde ndigi ŋgɨp, nde suaŋv wari wo buaadegi gumgi phorgɨv suanga, mbe Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen phivɨgan nde kharɨrga.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Mbe na mbevɨ saŋv nde ndiv wari wo ŋgui gari gumgir pani han ŋgɨp, vhɨra nde ndiv mbe wari won ŋgui vhɨrve gari gumgir pani han ŋgɨrga. Mbe maaŋ muunga, nde Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun mba gumgi bakɨvi ga suaŋv, vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga suanga.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Mbe maaŋ muuŋgip, nde ndigip nde suan saŋv, nde ndigi ŋgegɨrim, nde ndɨkndɨgi vhɨrve muuŋ thari. Nde vhɨra khaŋ suaŋ thari, ‘Nza ram mbui khesharigi buneŋ suaŋrie?’ Fhuvara. Nde mba tugɨra Fhe Bakɨme nduara nde suanga bunen nde suaŋgirim, nde ne suanga.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ne khaŋ muuŋgi, nde nduarira mba buneŋ nzuai fhuvara. Nden Ndiar Ŋina Ŋaar, ana nduara nde rugim, nde mbar nzuai.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Mba tugi vigen, guma wo phorge rɨgi nera suaŋv suaŋrim, mbe ana shogirim, ana rɨmɨnga. Ndegi, mbe vhɨra mba tɨvira wari won ŋkaar muunga. Tari mbe panan wari won ndegi gu ndegmborin kegɨp harigi gumgi ga suaŋrim, mbe mbe shogɨrim, mbe vhɨzɨrga.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kha nuianan ki gumgi, mbe nde suaŋ ndavi shirga. Mbe nde nzuav ndavi shi, ne khaŋ muuŋgi, na zɨ nden ki. Mbe ne suaŋv nde suaŋ ndavi shirga. Kha bigi hɨrga, guma thɨga havhargip kɨv kɨrim, kha nuian za vhɨzi tuk hɨgi, Fhe Bakɨme taagi mba guma ndigɨrga.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Nde maaŋ muuŋgip, ŋgɨp ŋgu bakɨ then ŋgɨgɨrim, mba ŋgun ki gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgir nden muuŋrim, nde mba ŋgu bakɨme thav ŋgɨv, harigi ŋgun bakɨmen ŋgegɨri. Gu guigira khar nde nzuai, nde mba Isreriŋ ŋguir za ŋaar vhɨzgirim, Fhe Bakɨmen Guma Guar taagi zirgɨrga tuktɨgi fhuvara.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Suren ki tar, ana won mparmpare kambarigi fhuvara. Ŋaara guma vhɨra, ana wo gari guma bakɨme kharav vun ki fhuvara.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Suren ki tar, ana won mparmparera farar muuŋgirga tuktɨgi. Ŋaara guma vhɨra, ana wo gari guma bakɨmera farar muuŋgirga. Mbe Berseburar mba phena namkaman kaai, maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mbe guigira zɨri mbatɨgira ana ntɨɨrir kamɨnga.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Mba tɨvi mbatɨgir nden muun za mbui gumgi, nde mben rɨvɨ thari. Mba vhagia ki bigi, nta kɨrar hegɨrga. Mbe mba zorga nzuai buni, gumgi za nta kaŋgirga.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Gu maan nde nzuai buni, nde raar nta bun suaŋgiri. Gu khorthooŋ tɨga nde suaŋgi buni, nde kama bakɨmera nta suaŋrim, nta kha pheni shɨri kharav vun ŋgɨrim, kha gumgi gu mbigi za nta mbarararga.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nde fhura nden fhavi shogim, nta vhɨzi gumgir rɨvɨ thari. Mbe nden vhen ki gumgi shogirim, nta rimgirga tuktɨgi fhuvara. Nde Fhe Bakɨmera rɨvɨri. Ana nden vhen ki gumgi gum nden fhavi, ana nta fuv Her ga suegɨrim, nde za mbatɨgirga.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Nde kaŋgi, kora bisaŋ mpuneni, gumgi kɨma rara bueŋra neni ga vhezgi. Nden Ndia, ana gangana vhuuŋra mba kora neni ga mbui. Ana fhura mba kora thaneŋ ganɨrim, ne rɨv nɨɨeŋ rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Fhe Bakɨme vhɨra, ana za nden pana rɨgi, ruemgiap, ana za nta kaŋgi.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Maaŋ muuŋgiap, nde rɨvɨ thari. Nde mba korigi bisarire kambarigi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai. “Guma khaŋ mba gumgi gu mbigi ga nzuai, ‘Gu ana bɨnan ki.’ Ana maaŋ nzuaim, gu vhɨra na Ndia kha Hevenan ki, gu khaŋ ana suanga, ‘Mbu guma, ana na guma ma.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Maaŋ muuŋgip, guma khaŋ mba gumgi gu mbigi ga suanga, ‘Gu ana bɨnan ki fhu.’ Gu vhɨra na Ndia kha Hevenan ki, gu vhɨra khaŋ ana suanga, ‘Mbu guma, ana na guma fhuvara.’ ”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, gu kha nuianan ki ntari, gu za nta vhɨzɨ zav zɨgi. Gu mba ntari vhɨzɨ zav zɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu ntari ga mbui kos ndiga zɨgi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Gu nde panan wari ga kegɨrga tɨvar kov zɨgi. Guma, ana panan wo ndia ga kegɨrga. Kambik, ana panan wo niamuuŋ ga kegɨrga. Mani ga rɨgi mbigi, mbe panan wari won manin ndegmbori ga kegɨrga.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Guma then fek gu tarira, mbe panan ana kegɨrga.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Guma guigira won niamuuŋ gu ndiara vuzvugiap, ana pim na vuzvugi fhu, mba guman ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu. Guma vhɨra, ana guigira won kam o kambik vuzvugiap, ana pim na vuzvugi fhu. Mba guma, ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Guma wo rɨmɨnga khanarareŋ phufhurav na zɨn zi fhu, mba guma, ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Guma won tumara ndɨkndɨgɨp ana muuŋgirim, ana nzera saŋv muunga. Mba guman tum, ana za fhɨrgirɨgɨp vhɨzgirga. Guma maaŋ muuŋgip na ndɨrɨgɨp won tuma fekhɨngirga, mba guma ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Guma nde ndigap tɨvar vhuun nde mbui, ana na ndigap tɨvar vhuun na mbui. Guma na ndigi, ana vhɨra Fhe Bakɨme ndigi. Ana na sarigi, gu zergi.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Guma the maaŋ muuŋgip kha ndɨkndɨgar muunga, ‘Gu Fhe Bakɨme kamthooŋ guma then kurkurarga.’ Ana maaŋ suaŋgip, Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma the ndigip, wo phenan ŋgɨgɨp, ana ganɨv, tɨvar vhuun ana muuŋgirga, Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ndi bigir vhuuiŋ, ana mba khesharigi bigir vhuuiŋra ana nɨɨŋgirga. Maaŋ muuŋgip, guma the khueŋ ndɨkndɨgɨrga, ‘Gu tɨvir vhuuiaŋ mbui guma the ndigip, wo phenan ŋgɨgɨp, ana ganɨv, tɨvir vhuuin ana muunga.’ Ana maaŋ suaŋgip, ana mba tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ndiga wo phenan tɨgap, ana garav, tɨvar vhuun ana mbui. Mba guma, ana mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi ndi bigir vhuuiŋ, ana mba khesharigi bigir vhuuiŋra ndirga.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, ‘Gu Zisas phorga rui gumgir kurkurarga.’ Ana maaŋ suaŋgip, ana fhura mbɨn ŋamtɨŋ thigen thaman tɨgɨp fhura khar na phorga rui guma o mbiga then nɨɨŋgirga. Gu guigira khar nde nzuai, mba guman vhez fhura mbar ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Mba guma ana won vheza ndigɨrga.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.