Mateus 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisas mba farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, ana mben kamgim, mbe ana han zi. Mbe ana han zɨrim, ana gumgi gu mbigi tɨn ŋiniŋgi mbatɨgi ga vharvhararga ŋkasŋkan mben nɨɨŋv, vhɨra mbe tɨn mbarkɨrga rɨmrɨɨ vhɨzɨrga ŋkasŋkan mben nɨɨnga.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ana mba farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi zɨri khare. Fharigi ne khare, Saimon, ana zɨ mbe khare, Pita, ana ŋguk Andru. Mbevi Zems, Zebedin kam, ana ŋguk Zon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Mbevi Firip, gu Bartoromiu, Tomas, Matiu. Matiu mba ŋkɨɨa ndia ruigi guma ma. Zems, ana Arfiusan kam ma, gum Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon, mba Zerotan wari ga rɨgi guma Iskariot guma Zudas, ana zumgum Zisasan mba ana farfarga gumgi, ana ana mbe farve khɨngirga.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Zisas wo 12 thɨgi ŋaara gumgi ga sarigim, mbe vuim, ana kha suambarar mbe mbui. “Nde harigi fhaiŋ ŋguir ŋgɨ thari. Nde vhɨra Samarian ŋguir ŋgɨ thari.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Nde ŋgɨ Isreriŋ ŋguir ŋgɨri, mben gumgi gu mbigi, mbe sipsivi fara muuŋgiap vuavi hegi fhu, mbe fhura tamtam vov mbar regap wari ki.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nde ŋgɨp Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun mbe suaŋv khaŋ mbe suaŋri, ‘Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨnga tuk han mbarigi.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nde ŋgɨp maaŋ mbe suaŋv, nde vhɨra mba rɨɨi gumgi gu mbigi, nde mben kurkurarim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzɨri. Nde vhɨra vhɨzi gumgi, nde taagi mbe khavɨri. Nde vhɨra ŋkari gu fari goreri rɨmrɨɨ ki gumgi, nde mbe kurkurari mbe rɨmrɨɨ vhɨra vhɨzɨri. Nde vhɨra ŋiniŋgi mbatɨgi vhen ndav ki gumgi, nde mbe tɨn nta vharvhararim, nta mbe thamthav kɨrar hɨri. Nde kha ndigi bigɨn, nde fhura ana ndigi, ana vhez ki bigɨn fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde fhura ana harigi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Nde ana mben nɨɨŋv vheza suaŋv mben kamɨ thari.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Nde vhɨra goran muuŋgi ŋkɨɨa ndiv, sirvar muuŋgi ŋkɨɨa, kapan muuŋgi ŋkɨɨa, nde nta ndigi ŋgɨ thari.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nde ŋgɨp, nde vhɨra thar thige rugɨ thari. Nde vhɨra fhava shaar mpugeni ndi thari, nde vhɨra ŋkari shari thaveni sharav, santɨvi sɨgɨma suigɨ thari. Guma ŋaara mbui, mbe mba gu bigir ana nɨɨnga.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Nde maaŋ muuŋgip, ŋgɨp ŋgu bakɨ the o, ŋgu then ŋgɨgɨp, nde tuituigip mba ŋgun ki gumgi ganɨri. Nde mbe ganɨrim, mba ŋgun guma the nde ndigip, nde ganɨngeŋ vuzvugiri, nde mba gumara phorgɨ kɨri. Nde mba gumara phorgɨ kɨv kɨv, nde mba ŋgu thav harigi ŋgun ŋgɨri.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Nde maaŋ muuŋgip ŋgɨp, phena then vhen ŋgirɨp, nde khaŋ mba phena vhen ki gumgi ga suaŋri, ‘Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muuŋri.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nde maaŋ mbe suanga, mba phenan ki ntɨɨri, mbe maaŋ muuŋgip, nden ndikndigɨp nde ndigirga, Nde mba suaŋgi kameŋ mbe phorgɨp kɨrga. Mbe maaŋ muuŋgip, nde ndirgeŋ vuzvugi fhu, nde mba suaŋgi kaman vhuueŋ, nde taagip wari wone ndigiri.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Nde maaŋ muuŋgip ŋgu then ŋgɨgɨrim, guma the nde ndigip wo phenan ŋgɨgɨrga fhu, mba ŋgun ki gumgi gu mbigi, mbe vhɨra nde nzuai buni mbararagi fhu, nde mba phenan ki ntɨɨri gu mba ŋgu thav ŋgɨr saŋv, nde wo ŋkari vherɨna pɨzgiri.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Gu guigira khar nde nzuai, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, mba ŋgu bakɨmen ki gumgi gu mbigi ndirga simtɨk, ana guigira mba Sodom gu Gomoran kegi gumgi gu mbigi ndirga simtɨgi kambarigi.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde mbarara! Gu nde sarigi, nde sipsivi fara muuŋgiap ruaŋruaŋgi feiŋ rɨgar vui. Nde maaŋ muuŋgip, nde tuituigira wari ganɨv, nzerara kɨri. Nde bigɨnan muun saŋv, nde ndɨkndɨga vhuun muuŋgip, nde mba bigɨnan muuŋri. Nde tɨva mbatɨga thuen muungeŋ ndɨkndɨgɨ thari.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nde kha nuianan ki gumgir rɨvɨri. Mbe nde ndigi ŋgɨp, nde suaŋv wari wo buaadegi gumgi phorgɨv suanga, mbe Fhe Bakɨme buni mbararagi pheni vhen phivɨgan nde kharɨrga.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Mbe na mbevɨ saŋv nde ndiv wari wo ŋgui gari gumgir pani han ŋgɨp, vhɨra nde ndiv mbe wari won ŋgui vhɨrve gari gumgir pani han ŋgɨrga. Mbe maaŋ muunga, nde Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun mba gumgi bakɨvi ga suaŋv, vhɨra mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi ga suanga.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mbe maaŋ muuŋgip, nde ndigip nde suan saŋv, nde ndigi ŋgegɨrim, nde ndɨkndɨgi vhɨrve muuŋ thari. Nde vhɨra khaŋ suaŋ thari, ‘Nza ram mbui khesharigi buneŋ suaŋrie?’ Fhuvara. Nde mba tugɨra Fhe Bakɨme nduara nde suanga bunen nde suaŋgirim, nde ne suanga.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ne khaŋ muuŋgi, nde nduarira mba buneŋ nzuai fhuvara. Nden Ndiar Ŋina Ŋaar, ana nduara nde rugim, nde mbar nzuai.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Mba tugi vigen, guma wo phorge rɨgi nera suaŋv suaŋrim, mbe ana shogirim, ana rɨmɨnga. Ndegi, mbe vhɨra mba tɨvira wari won ŋkaar muunga. Tari mbe panan wari won ndegi gu ndegmborin kegɨp harigi gumgi ga suaŋrim, mbe mbe shogɨrim, mbe vhɨzɨrga.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Kha nuianan ki gumgi, mbe nde suaŋ ndavi shirga. Mbe nde nzuav ndavi shi, ne khaŋ muuŋgi, na zɨ nden ki. Mbe ne suaŋv nde suaŋ ndavi shirga. Kha bigi hɨrga, guma thɨga havhargip kɨv kɨrim, kha nuian za vhɨzi tuk hɨgi, Fhe Bakɨme taagi mba guma ndigɨrga.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Nde maaŋ muuŋgip, ŋgɨp ŋgu bakɨ then ŋgɨgɨrim, mba ŋgun ki gumgi gu mbigi, mbe tɨvi mbatɨgir nden muuŋrim, nde mba ŋgu bakɨme thav ŋgɨv, harigi ŋgun bakɨmen ŋgegɨri. Gu guigira khar nde nzuai, nde mba Isreriŋ ŋguir za ŋaar vhɨzgirim, Fhe Bakɨmen Guma Guar taagi zirgɨrga tuktɨgi fhuvara.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Suren ki tar, ana won mparmpare kambarigi fhuvara. Ŋaara guma vhɨra, ana wo gari guma bakɨme kharav vun ki fhuvara.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Suren ki tar, ana won mparmparera farar muuŋgirga tuktɨgi. Ŋaara guma vhɨra, ana wo gari guma bakɨmera farar muuŋgirga. Mbe Berseburar mba phena namkaman kaai, maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mbe guigira zɨri mbatɨgira ana ntɨɨrir kamɨnga.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Mba tɨvi mbatɨgir nden muun za mbui gumgi, nde mben rɨvɨ thari. Mba vhagia ki bigi, nta kɨrar hegɨrga. Mbe mba zorga nzuai buni, gumgi za nta kaŋgirga.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Gu maan nde nzuai buni, nde raar nta bun suaŋgiri. Gu khorthooŋ tɨga nde suaŋgi buni, nde kama bakɨmera nta suaŋrim, nta kha pheni shɨri kharav vun ŋgɨrim, kha gumgi gu mbigi za nta mbarararga.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Nde fhura nden fhavi shogim, nta vhɨzi gumgir rɨvɨ thari. Mbe nden vhen ki gumgi shogirim, nta rimgirga tuktɨgi fhuvara. Nde Fhe Bakɨmera rɨvɨri. Ana nden vhen ki gumgi gum nden fhavi, ana nta fuv Her ga suegɨrim, nde za mbatɨgirga.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Nde kaŋgi, kora bisaŋ mpuneni, gumgi kɨma rara bueŋra neni ga vhezgi. Nden Ndia, ana gangana vhuuŋra mba kora neni ga mbui. Ana fhura mba kora thaneŋ ganɨrim, ne rɨv nɨɨeŋ rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Fhe Bakɨme vhɨra, ana za nden pana rɨgi, ruemgiap, ana za nta kaŋgi.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Maaŋ muuŋgiap, nde rɨvɨ thari. Nde mba korigi bisarire kambarigi.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai. “Guma khaŋ mba gumgi gu mbigi ga nzuai, ‘Gu ana bɨnan ki.’ Ana maaŋ nzuaim, gu vhɨra na Ndia kha Hevenan ki, gu khaŋ ana suanga, ‘Mbu guma, ana na guma ma.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Maaŋ muuŋgip, guma khaŋ mba gumgi gu mbigi ga suanga, ‘Gu ana bɨnan ki fhu.’ Gu vhɨra na Ndia kha Hevenan ki, gu vhɨra khaŋ ana suanga, ‘Mbu guma, ana na guma fhuvara.’ ”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, gu kha nuianan ki ntari, gu za nta vhɨzɨ zav zɨgi. Gu mba ntari vhɨzɨ zav zɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu ntari ga mbui kos ndiga zɨgi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gu nde panan wari ga kegɨrga tɨvar kov zɨgi. Guma, ana panan wo ndia ga kegɨrga. Kambik, ana panan wo niamuuŋ ga kegɨrga. Mani ga rɨgi mbigi, mbe panan wari won manin ndegmbori ga kegɨrga.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Guma then fek gu tarira, mbe panan ana kegɨrga.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Guma guigira won niamuuŋ gu ndiara vuzvugiap, ana pim na vuzvugi fhu, mba guman ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu. Guma vhɨra, ana guigira won kam o kambik vuzvugiap, ana pim na vuzvugi fhu. Mba guma, ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Guma wo rɨmɨnga khanarareŋ phufhurav na zɨn zi fhu, mba guma, ana na phorga rui guma kegɨrga tuktɨgi fhu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Guma won tumara ndɨkndɨgɨp ana muuŋgirim, ana nzera saŋv muunga. Mba guman tum, ana za fhɨrgirɨgɨp vhɨzgirga. Guma maaŋ muuŋgip na ndɨrɨgɨp won tuma fekhɨngirga, mba guma ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Zisas mba bunin mbe nzua vov khaŋ mbe nzuai, “Guma nde ndigap tɨvar vhuun nde mbui, ana na ndigap tɨvar vhuun na mbui. Guma na ndigi, ana vhɨra Fhe Bakɨme ndigi. Ana na sarigi, gu zergi.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Guma the maaŋ muuŋgip kha ndɨkndɨgar muunga, ‘Gu Fhe Bakɨme kamthooŋ guma then kurkurarga.’ Ana maaŋ suaŋgip, Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma the ndigip, wo phenan ŋgɨgɨp, ana ganɨv, tɨvar vhuun ana muuŋgirga, Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ndi bigir vhuuiŋ, ana mba khesharigi bigir vhuuiŋra ana nɨɨŋgirga. Maaŋ muuŋgip, guma the khueŋ ndɨkndɨgɨrga, ‘Gu tɨvir vhuuiaŋ mbui guma the ndigip, wo phenan ŋgɨgɨp, ana ganɨv, tɨvir vhuuin ana muunga.’ Ana maaŋ suaŋgip, ana mba tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ndiga wo phenan tɨgap, ana garav, tɨvar vhuun ana mbui. Mba guma, ana mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi ndi bigir vhuuiŋ, ana mba khesharigi bigir vhuuiŋra ndirga.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Maaŋ muuŋgip, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, ‘Gu Zisas phorga rui gumgir kurkurarga.’ Ana maaŋ suaŋgip, ana fhura mbɨn ŋamtɨŋ thigen thaman tɨgɨp fhura khar na phorga rui guma o mbiga then nɨɨŋgirga. Gu guigira khar nde nzuai, mba guman vhez fhura mbar ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Mba guma ana won vheza ndigɨrga.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.