Marcos 13
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna tha kɨrar him, ana phorga rui guma mbevi khaŋ ana nzuai, “Ndɨkndɨgi vhuuin nza khɨvi guma rum, ndu khar ganɨ. Kha pheni ga muuŋgi ŋkɨɨ guigira kɨvgi. Ntan muuŋgi pheni guigira kɨvgi.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu kha muuŋgi pheni bakɨvi garire? Kha pheni ga muuŋgi ŋkɨɨ, nta khara muuŋgip wari tɨɨrin naaŋgi kegɨrga fhuvara. Mbe nta phɨrɨv, za nta fu nɨɨaŋ suegɨrga.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Mbe Fhe Bakɨme Phena thav vov, Zisas Oriv mbɨkshɨman ndaga perav ki. Ana kav, muen Fhe Bakɨme Phena garim, ana thɨgav ki. Ana perav kim, Pita, Zems, Zon gum, Andru, mbe nduarira ana han zav anan nzai,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ndu nza suaŋ, mba bigi maaŋgi tugar hɨrie? Thagɨna bigɨn hɨgɨrim, nza ana gangip kaŋgirie? Mba bigi ntige khar hav, nta ntige mba ti.”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira ganɨri. Guma the nde guigip, nde ndi tuap mbatɨgar farga.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Gumgi vhɨrve zɨv na zɨn warir rɨgɨp, khaŋ suanga, ‘Gu ana ma.’ Mbe maaŋ suaŋv gumgi vhɨrve guiguigɨp, mbe ndi tuap mbatɨga suegɨrga.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Nde vhɨra hanera gum samra ntari kaa mbararav, wari rɨvɨv, ŋgava mbatɨgar muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta hɨrga, kha nuianan ki bigi za vhɨzɨrga tuk hɨgi fhuvara.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nde vhɨra mbarararga, ŋgu bakɨm the khavgiv harigi ŋgu bakɨm the phorgɨv shogɨrga. Ŋgui gari guma bakɨm the piin ki ntɨɨri khavgiv, harigi ŋgu gari guma bakɨm piin ki ntɨɨri phorgɨv shogɨrga. Nde vhɨra mbarararga, khɨmkhɨk tamtam mba ŋguir hɨrga. Ŋgui thari mba tivɨv thir vhɨzɨrga. Kha khesharigi tɨvi, nta mbik fhara tara tɨr zav ndi zaa farar muuŋgip fhara hɨrga.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Mba tɨvi hɨrim, nde tuituigira wari ganɨri. Gumgi thari nde ndigip, ŋgɨv ŋgu gari gumgi han ŋgɨgɨrga. Gumgi thari Fhe Bakɨme buni mbararagi phenir hor mbatɨgar nden muunga. Gumgi thari nde ndim ŋgui gari gumgi bakɨvi gum ŋgui vhɨrve za gari gumgi bakɨvi nɨman fɨv, nde ndiv suanga. Mbe na zɨ suaŋv mba tɨvir nden muunga. Nde mbe nɨman thivɨv, mba nden hegi bigi bun mbe suanga.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Mbe kha Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ mbe fharav ntan za kha ŋgui bakɨvi ga suaŋgirga.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mbe maaŋgi tugar nde suirav, nde ndigi ŋgɨv, nde suaŋrim, nde suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv rivɨ thari. Nde mba tugar Fhe Bakɨme suan zav nde nzuai buni, nde mba bunira mbe suaŋri. Nde mba tugen nzuai buni, nde wo ndɨkndɨgir nzuai fhuvara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbar nzuai.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Mba tugivigen fegi gu ŋgugi warira thuuŋ domdorɨv, warira shogɨr saŋv, wari ndi mbur nɨɨnga. Ndegi won tari, mbe warira thuuŋ domdorɨv, warira shogɨr saŋv mbe ndi mbur nɨɨnga. Tari vhɨra wari wo ndegi gu ndegmbori ndav shiv, rɨɨŋrɨɨŋv mbe shogɨr saŋv mbe ndi mbur nɨɨnga.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nde na zɨn vui ne suaŋv kha gumgi za nde sararga. Mba thɨga havhargi guma, ana kɨv rimgirga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨŋgirga.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Zisas mbe nzuav, khueŋ phorga mbe nzuai, “ ‘Nde ganɨrim, mba bigi farfagi bigɨna mbatɨk mbe, ana thɨvigi ŋaneŋ, ana ne thɨgɨrga.’ Mba gava gari guma khueŋ kaŋgiri, mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨva ŋgɨv mba mbɨkshɨɨr ndari.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Guma the wo phena vunkaman kegɨp, taagip wo phena ŋgirɨv wo bigi ndir saŋv muuŋ thari.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Guma the wo mɨnan kegɨp, taagi ŋgɨ wo rugaha shari shaage ndir saŋv ŋgɨ thari.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Mba tugir, mba ndavir ki mbigi gum tari ririvi ki mbigi, mbe tuga mbatɨga ndigirga.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri, mba bigeŋ kun tugar hɨ thari.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ne khaŋ muuŋgi, mba tugir gumgi gum mbigi guigira tuga mbatɨga ndigirga. Fhum guarara, Fhe Bakɨme za kha bigi ga muuŋgim, mbe maaŋ muuŋgi tuga mbatɨga the ndiga kav kav, zav ntige kha tuga mbatɨga ndi fhuvara. Kha tuga mbatɨk mben hɨgɨrga, mbe wom maaŋ muuŋgi tuga mbatɨga the ndigirga fhuvara.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Fhe Bakɨme kaŋgi, ana mba tugi gorɨ tivɨ thakake, guma the kegɨrga fhu. Ana mba won mbuigi gumgi gum mbigi ga ndɨrgap mba tugi gorgi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Mba tugivigen guma the khaŋ nde suanga, ‘Nde khar ganɨ, Kraisra khare! Nde mbur ganɨ, ara mbure.’ Nde mba guma nzuai nei khothivɨ thari.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Gumgi thari hegɨp, guiguigɨp khaŋ suanga, ‘Gu Krais ma.’ Thari hegɨp guiguigɨp khaŋ suanga, ‘Gu Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ma.’ Mbe maaŋ suaŋv mirikor gu ŋkasŋka ki bigin muunga. Mbe mba bigir muunga ŋkasŋka ki. Mbe maaŋ muuŋv mba Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi guiguigɨv, mbe tuarar muuŋgirga.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Mbe maaŋ muuŋrim, nde tuituigira wari ganɨri. Gu fharav za mba zumgum hɨrga bigi bun nde suaŋgi.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Mba tugir ŋgɨv, gumgi gu mbigi guigira tuga mbatɨga ndirim, Maaŋ gɨngirga, ra shɨrarga fhu. Kɨni vhɨra shɨrarga fhuvara.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Mbu buivar ki ŋkaa za korɨ nɨɨaŋ regɨrga. Mba buivar ki bigi, nta vhɨra fhum kegi tɨvar muuŋgirga fhuvara, nta za wari ŋgavɨzgirga.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Mba tugar gumgi gu mbigi Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana buiva huran zirɨrga. Ana wo ŋkasŋka bakɨme gum wo ŋkasŋka vhava ŋaara phorgɨv zirɨrga.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ana mba tugen wo enseri ga sararim, mbe ŋgɨ kha nuianan fethɨgi khoriŋ, mbe za ntan ŋgɨp, ana mba won mbuigi gumgi gu mbigi fugfugɨrga. Mbe kha nuianan ki ntɨɨri, mbe za mbe ndigirga.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nde ntige kha fik khage muuŋgi ne gangip kaŋgiri. Nde mba fik khage ŋgagi garim, nta wom mbɨ ndiap, taagia khovi. Nde maaŋ muuŋgia gangiap kaŋgi, ra thɨvɨr za mbui.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Nde mbara muuŋgip khara hi bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri. Fhe Bakɨme Guma Guar, ana taagi zirɨrga tuk guigira han mbarav, khakhɨnanera.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Gu guigira nde nzuai, kha bigi fharav hɨrim, nde mba bigi hi tugen vhɨzgi fhuv ntɨɨri, nde kɨv, za mba bigi ganɨrim, nta hɨrga.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kha buiv gum nuianan ki bigi za vhɨzgirga, nan buni vhuuiŋ vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Zisas mbe nzuav khueŋ phorga mbe nzuai, “Guma the mba raa gum mba tuk kaŋgi fhu. Mba Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra kaŋgi fhu. Fhe Bakɨmen Kam, ana vhɨra kaŋgi fhu. Fhe Bakɨme, ana nduara kaŋgi.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 “Nde mba tuga kaŋgirim, ana nden hɨgɨrga fhuvara. Nde maaŋ muuŋgip tuituigira wari ganɨv, mba tuga rargɨp wari kɨri.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mba tuk, ana guma wo phena thav, harigi ŋanen vui ne fara muuŋgi. Ana wo phena thav vov, wo phenan wo ŋaari gumgi farve khɨngi. Ana wo phenan mbe farve khɨngiap, wo phenan ŋaari, ana za nta shama mbuav mbe ndɨɨv, khaŋ mba phena thɨm kamani gari guma ga nzuai, ‘Ndu tuituigira ganɨri.’
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Nde phena namkam taagi zɨrga tuk kaŋgi fhuvara. Nde tuituigira wari ganɨv, anan rargɨv, wari kɨri. Nde kaŋgi fhuvara. Ana ŋkotugar zɨrga thi, ana maaŋ rɨgar zɨrga thi, ana tuari furim, ana zɨrga thi, ee, ana mɨn thugɨrim, ana zɨrga thi?
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nde maaŋ muuŋgip kuv kɨrim, ana hanera nde thɨgɨv, nde ganɨngeŋ nzerigi fhuvara.”
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Zisas kha bunin mbe suaŋgia thugap, khaŋ mbe nzuai, “Gu khar nde nzuai buni, gu ntan za kha gumgi ga nzuai. Nde tuituigira ganɨri.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.