Marcos 13
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Zisas Fhe Bakɨme phena bɨna tha kɨrar him, ana phorga rui guma mbevi khaŋ ana nzuai, “Ndɨkndɨgi vhuuin nza khɨvi guma rum, ndu khar ganɨ. Kha pheni ga muuŋgi ŋkɨɨ guigira kɨvgi. Ntan muuŋgi pheni guigira kɨvgi.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Zisas ana ŋgarkarav khaŋ nzuai, “Ndu kha muuŋgi pheni bakɨvi garire? Kha pheni ga muuŋgi ŋkɨɨ, nta khara muuŋgip wari tɨɨrin naaŋgi kegɨrga fhuvara. Mbe nta phɨrɨv, za nta fu nɨɨaŋ suegɨrga.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Mbe Fhe Bakɨme Phena thav vov, Zisas Oriv mbɨkshɨman ndaga perav ki. Ana kav, muen Fhe Bakɨme Phena garim, ana thɨgav ki. Ana perav kim, Pita, Zems, Zon gum, Andru, mbe nduarira ana han zav anan nzai,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Ndu nza suaŋ, mba bigi maaŋgi tugar hɨrie? Thagɨna bigɨn hɨgɨrim, nza ana gangip kaŋgirie? Mba bigi ntige khar hav, nta ntige mba ti.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Zisas khaŋ mbe nzuai, “Nde tuituigira ganɨri. Guma the nde guigip, nde ndi tuap mbatɨgar farga.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Gumgi vhɨrve zɨv na zɨn warir rɨgɨp, khaŋ suanga, ‘Gu ana ma.’ Mbe maaŋ suaŋv gumgi vhɨrve guiguigɨp, mbe ndi tuap mbatɨga suegɨrga.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 “Nde vhɨra hanera gum samra ntari kaa mbararav, wari rɨvɨv, ŋgava mbatɨgar muuŋ thari. Mba khesharigi bigi, nta hɨrga, kha nuianan ki bigi za vhɨzɨrga tuk hɨgi fhuvara.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Nde vhɨra mbarararga, ŋgu bakɨm the khavgiv harigi ŋgu bakɨm the phorgɨv shogɨrga. Ŋgui gari guma bakɨm the piin ki ntɨɨri khavgiv, harigi ŋgu gari guma bakɨm piin ki ntɨɨri phorgɨv shogɨrga. Nde vhɨra mbarararga, khɨmkhɨk tamtam mba ŋguir hɨrga. Ŋgui thari mba tivɨv thir vhɨzɨrga. Kha khesharigi tɨvi, nta mbik fhara tara tɨr zav ndi zaa farar muuŋgip fhara hɨrga.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Mba tɨvi hɨrim, nde tuituigira wari ganɨri. Gumgi thari nde ndigip, ŋgɨv ŋgu gari gumgi han ŋgɨgɨrga. Gumgi thari Fhe Bakɨme buni mbararagi phenir hor mbatɨgar nden muunga. Gumgi thari nde ndim ŋgui gari gumgi bakɨvi gum ŋgui vhɨrve za gari gumgi bakɨvi nɨman fɨv, nde ndiv suanga. Mbe na zɨ suaŋv mba tɨvir nden muunga. Nde mbe nɨman thivɨv, mba nden hegi bigi bun mbe suanga.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Mbe kha Fhe Bakɨme bunin vhuuiŋ mbe fharav ntan za kha ŋgui bakɨvi ga suaŋgirga.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Mbe maaŋgi tugar nde suirav, nde ndigi ŋgɨv, nde suaŋrim, nde suanga buni ga suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv rivɨ thari. Nde mba tugar Fhe Bakɨme suan zav nde nzuai buni, nde mba bunira mbe suaŋri. Nde mba tugen nzuai buni, nde wo ndɨkndɨgir nzuai fhuvara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mbar nzuai.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Mba tugivigen fegi gu ŋgugi warira thuuŋ domdorɨv, warira shogɨr saŋv, wari ndi mbur nɨɨnga. Ndegi won tari, mbe warira thuuŋ domdorɨv, warira shogɨr saŋv mbe ndi mbur nɨɨnga. Tari vhɨra wari wo ndegi gu ndegmbori ndav shiv, rɨɨŋrɨɨŋv mbe shogɨr saŋv mbe ndi mbur nɨɨnga.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Nde na zɨn vui ne suaŋv kha gumgi za nde sararga. Mba thɨga havhargi guma, ana kɨv rimgirga, Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨŋgirga.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Zisas mbe nzuav, khueŋ phorga mbe nzuai, “ ‘Nde ganɨrim, mba bigi farfagi bigɨna mbatɨk mbe, ana thɨvigi ŋaneŋ, ana ne thɨgɨrga.’ Mba gava gari guma khueŋ kaŋgiri, mba tugar mba Zudia fhain ki gumgi gu mbigi, mbe rɨva ŋgɨv mba mbɨkshɨɨr ndari.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Guma the wo phena vunkaman kegɨp, taagip wo phena ŋgirɨv wo bigi ndir saŋv muuŋ thari.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Guma the wo mɨnan kegɨp, taagi ŋgɨ wo rugaha shari shaage ndir saŋv ŋgɨ thari.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Mba tugir, mba ndavir ki mbigi gum tari ririvi ki mbigi, mbe tuga mbatɨga ndigirga.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri, mba bigeŋ kun tugar hɨ thari.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ne khaŋ muuŋgi, mba tugir gumgi gum mbigi guigira tuga mbatɨga ndigirga. Fhum guarara, Fhe Bakɨme za kha bigi ga muuŋgim, mbe maaŋ muuŋgi tuga mbatɨga the ndiga kav kav, zav ntige kha tuga mbatɨga ndi fhuvara. Kha tuga mbatɨk mben hɨgɨrga, mbe wom maaŋ muuŋgi tuga mbatɨga the ndigirga fhuvara.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Fhe Bakɨme kaŋgi, ana mba tugi gorɨ tivɨ thakake, guma the kegɨrga fhu. Ana mba won mbuigi gumgi gum mbigi ga ndɨrgap mba tugi gorgi.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Mba tugivigen guma the khaŋ nde suanga, ‘Nde khar ganɨ, Kraisra khare! Nde mbur ganɨ, ara mbure.’ Nde mba guma nzuai nei khothivɨ thari.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Gumgi thari hegɨp, guiguigɨp khaŋ suanga, ‘Gu Krais ma.’ Thari hegɨp guiguigɨp khaŋ suanga, ‘Gu Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ma.’ Mbe maaŋ suaŋv mirikor gu ŋkasŋka ki bigin muunga. Mbe mba bigir muunga ŋkasŋka ki. Mbe maaŋ muuŋv mba Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi guiguigɨv, mbe tuarar muuŋgirga.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mbe maaŋ muuŋrim, nde tuituigira wari ganɨri. Gu fharav za mba zumgum hɨrga bigi bun nde suaŋgi.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Mba tugir ŋgɨv, gumgi gu mbigi guigira tuga mbatɨga ndirim, Maaŋ gɨngirga, ra shɨrarga fhu. Kɨni vhɨra shɨrarga fhuvara.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Mbu buivar ki ŋkaa za korɨ nɨɨaŋ regɨrga. Mba buivar ki bigi, nta vhɨra fhum kegi tɨvar muuŋgirga fhuvara, nta za wari ŋgavɨzgirga.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Mba tugar gumgi gu mbigi Fhe Bakɨme Guma Guara ganɨrim, ana buiva huran zirɨrga. Ana wo ŋkasŋka bakɨme gum wo ŋkasŋka vhava ŋaara phorgɨv zirɨrga.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ana mba tugen wo enseri ga sararim, mbe ŋgɨ kha nuianan fethɨgi khoriŋ, mbe za ntan ŋgɨp, ana mba won mbuigi gumgi gu mbigi fugfugɨrga. Mbe kha nuianan ki ntɨɨri, mbe za mbe ndigirga.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Nde ntige kha fik khage muuŋgi ne gangip kaŋgiri. Nde mba fik khage ŋgagi garim, nta wom mbɨ ndiap, taagia khovi. Nde maaŋ muuŋgia gangiap kaŋgi, ra thɨvɨr za mbui.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nde mbara muuŋgip khara hi bigi ganɨrim, nta hɨrim, nde kaŋgiri. Fhe Bakɨme Guma Guar, ana taagi zirɨrga tuk guigira han mbarav, khakhɨnanera.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Gu guigira nde nzuai, kha bigi fharav hɨrim, nde mba bigi hi tugen vhɨzgi fhuv ntɨɨri, nde kɨv, za mba bigi ganɨrim, nta hɨrga.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Kha buiv gum nuianan ki bigi za vhɨzgirga, nan buni vhuuiŋ vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Zisas mbe nzuav khueŋ phorga mbe nzuai, “Guma the mba raa gum mba tuk kaŋgi fhu. Mba Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra kaŋgi fhu. Fhe Bakɨmen Kam, ana vhɨra kaŋgi fhu. Fhe Bakɨme, ana nduara kaŋgi.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 “Nde mba tuga kaŋgirim, ana nden hɨgɨrga fhuvara. Nde maaŋ muuŋgip tuituigira wari ganɨv, mba tuga rargɨp wari kɨri.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Mba tuk, ana guma wo phena thav, harigi ŋanen vui ne fara muuŋgi. Ana wo phena thav vov, wo phenan wo ŋaari gumgi farve khɨngi. Ana wo phenan mbe farve khɨngiap, wo phenan ŋaari, ana za nta shama mbuav mbe ndɨɨv, khaŋ mba phena thɨm kamani gari guma ga nzuai, ‘Ndu tuituigira ganɨri.’
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Nde phena namkam taagi zɨrga tuk kaŋgi fhuvara. Nde tuituigira wari ganɨv, anan rargɨv, wari kɨri. Nde kaŋgi fhuvara. Ana ŋkotugar zɨrga thi, ana maaŋ rɨgar zɨrga thi, ana tuari furim, ana zɨrga thi, ee, ana mɨn thugɨrim, ana zɨrga thi?
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Nde maaŋ muuŋgip kuv kɨrim, ana hanera nde thɨgɨv, nde ganɨngeŋ nzerigi fhuvara.”
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Zisas kha bunin mbe suaŋgia thugap, khaŋ mbe nzuai, “Gu khar nde nzuai buni, gu ntan za kha gumgi ga nzuai. Nde tuituigira ganɨri.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.