João 17
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Zisas wo phorga rui gumgi phorga suaŋgiap, khogap Heven garav khaŋ nzuai, “Dara, tuk ntigem hɨgi, ndu ntigem zɨ bakɨmen won Kaman nɨɨŋri. Ndu maaŋ muunga, ndun Kam zɨ bakɨmen ndun nɨɨnga.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ne khaŋ muuŋgi, ndu zɨ bakɨme gu ŋkasŋkar ana nɨɨŋgi. Ndu vhɨra kha gumgi gu mbigir pan kɨr zav ana farasarigim, ana ndu ana ndɨɨi gumgi, ana za zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mbe ndɨɨi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ khaŋ muuŋgi. Mba zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi, mbe ndu kaŋgi, ndu nduara Fhe Bakɨ guar ma. Mbe vhɨra Zisas Krais kaŋgi, ndu ana sarigim, ana zergi.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Gu ndun ŋaara mbuav, mba ŋaarar panan gu ndu zɨ bakɨme gum ndun ŋkasŋka bakɨmen kha nuiana gumgi gu mbigi khɨvigi. Gu ndu muun zav na nɨɨŋgi ŋaar, gu za ana vhɨzgi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Dara, kha nuian zumgum hɨgi, gu fhum ndu phorga kav, gu zɨ bakɨme ki. Gu vuzvugi, ndu ntige wo ki ŋanen wom mba zɨ bakɨmen nan nɨɨŋri.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Gu kha nuianan ndu na nɨɨŋgi gumgi, gu ndu zɨ bun mbe suaŋgi. Mbe ndun gumgi ma, ndu mben na nɨɨŋgi. Mbe tuituigiap ndu buni zɨn vui.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Mbe ntigem kaŋgi, ndu na nɨɨŋgi bigi, nta za ndura han kegap zergi.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ndu na suaŋgi buni, gu za ntan mbe suaŋgi. Mbe mba buni ndigap, mbe guigira khueŋ khothɨgi, gu fhum ndu phorga kegap zergi. Mbe vhɨra khueŋ khothɨgi, ndu na sarigim, gu zergi.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Gu mben kurkurar zav ndu phorga nzuai. Gu za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurar zav ndu phorga nzuai fhuvara. Gu kha ndu na nɨɨŋgi gumgir kurkurar zav ndu phorga nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, mbe ndu ntɨɨri ma.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nan gumgi gu mbigi, mbe zam ndu ntɨɨri ma. Ndun gumgi gu mbigi, mbe za na ntɨɨri ma. Kha gumgi gu mbigi nan gumgi gu mbigi garav, mbe na zɨ bakɨme gangi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Gu ntigem ndun han ndai, gu wom kha nuianan kɨrga fhu. Mbe kha nuianan kɨrga. Dara, ndu guigira ŋgarigi, guma the ndu fara muuŋgi fhuvara. Ndu wo zɨn ŋkasŋkar panan mbe ganɨri. Ndu mba zɨ bakɨmen na nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, mbe wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga. Mbe ŋkara farar muuŋgiri, ŋka wani tɨgap ndava bavira ki.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Gu mben han kav, gu ndu zɨn ŋkasŋkar panan, gu mbe garagagi. Mba zɨ, ana ndu zɨ ma, ndu anan na nɨɨŋgi. Gu gangana vhuuŋra mbe mbuim, mbe the mbarɨgi fhuvara. Mba na tha vui guma, ana nduara mbar rɨgɨrga tuktɨgi. Maaŋ muuŋgirga, ndun buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi kameŋ, ne guigira hɨgɨrga.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Gu ntigem ndun han ndai. Gu ntigem kha nuianara kav, gu kha bunin ndu nzuai. Mbe maaŋ muuŋgip nan ndikndik guigira mben ndavir givav kɨrga.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Ndu buni, gu ntan mbe suaŋgi. Kha nuiana gumgi gu mbigi, mbe panan mbe kegi. Mbe panan mbe kegi, ne khaŋ muuŋgi. Nan gumgi gu mbigi, mbe kha nuiana ntɨɨri fhuvara. Gu vhɨra, gu kha nuiana ne fhuvara.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gu kha nuiana thav, mbe ndir zav ndun nzai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu mbe ganɨn zav, mbe nzuav ndu phorga nzuai. Ndu mbe ganɨnga, mba Guma Mbatɨk mben farfagirga tuktɨgi fhuvara.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Mbe kha nuiana ntɨɨri fhuvara. Mbe nara fara muuŋgi, gu kha nuiana ne fhuvara.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ndu buni, nta guigi guarara. Gu khueŋ vuzvugi, ndun buni guari mben ndavi vherir kɨv ŋgarɨrim, mbe guigira ndun ntɨɨri kɨri.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ndu fhum na sarigim, gu zerav kha nuiana gumgi gu mbigi phorga ki. Mba tɨvara ndu na nɨɨŋgi gumgi gu mbigi, gu mbe sararim, mbe ŋgɨp kha nuiana gumgi gu mbɨgi rɨgar kɨrga.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Gu mbera kurkurar zav, gu za won tuman ndu nɨɨŋgi. Gu maaŋ muuŋgirga, mba tɨvara mbe guigira ndu ntɨɨri kɨrga.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Gu mba gumgira kurkurar za ndu phorga nzuai fhuvara. Gu mbe buni mbararav na khothɨgi gumgi gu mbigi ga nzuai.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, mba gumgi, mbe za wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga. Mbe ndu nan kim, gu ndun ki fara muuŋgirga. Gu khueŋ vuzvugi, mbe mba tɨvara muuŋgip, mbe vhɨra ŋkan kɨrga. Mbe maaŋ muunga, kha gumgi gu mbigi khueŋ khothɨgɨrga, ndu na sarigim, gu zergi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ndu zɨ bakɨme gu ŋkasŋka bakɨmen na nɨɨŋgim, gu niin mbe nɨɨŋgi. Mbe maaŋ muuŋgip, ŋkan farar muuŋgip wari tɨgɨp ndava bavira kɨrga.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Gu mben kim, ndu nan kim, gu mba tɨva nzuav, gu khueŋ vuzvugi, mbe wari tɨgɨp guigira ndava bavira kɨrga. Mbe maaŋ muunga, kha nuianan ki gumgi gu mbigi kaŋgirga, ndu na sarigim, gu zergi. Maaŋ muuŋgiap, ndu won ndavar na nɨɨŋgi tɨvara, ndu ndava, mben nɨɨŋri.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Dara, gu khueŋ vuzvugi, ndu na nɨɨŋgi gumgi gu mbigi, mbe na phorgɨp gu ki ŋgun kɨrga. Gu khueŋ vuzvugi, mbe nan ŋkasŋka bakɨme gum nan zɨ bakɨme ganɨnga. Kha nuian zumgum hɨgi, ndu fhum guarara wo ndavar na nɨɨŋgiap, ndu mba ŋkasŋka bakɨme gum zɨ bakɨmen na nɨɨŋgi.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 O, tɨvar vhuuaŋ mbui Ndia, kha nuiana gumgi gu mbigi, mbe ndu kaŋgi fhuvara. Gu ndu kaŋgi. Kha nan gumgi gu mbigi, mbe kaŋgi, ndu na sarigim gu zergi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Gu tuituigiap ndu bun mbe suaŋgi. Gu khaŋ tɨgɨp ndu zɨ bun suaŋvra kɨrga, mbe guigira wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi tɨva zɨn ŋgɨrga. Mbe ndu guigira won ndavar na nɨɨŋgi tɨvara, mbe wari won ndavir harigi gumgir nɨɨnga. Maaŋ muuŋgirga, gu vhɨra, gu mben kɨrga.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.