Hebreus 7
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Kha guma Merkisedek, ana Sarem ŋgu gari guman pan kav, ana vhɨra kha vu guarara ki Fhe Bakɨme rotu gari guma ma. Abraham tuga mben fethɨgi gumgir pani phorga shogap, mbe kambarap, ana taagia wo ki ŋgun zim, Merkisedek tuavar anan purav, ŋgɨrkama vhuun ana mbui.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham anan purav, ana mbara mba ntara mbuav ndigi bigi, ana nta shɨgap phɨkthɨgi phogi ga vhuigap, ana phok mben Merkisedek ga nɨɨŋgi. Nza kha zɨ Merkisedek, nza ana dorga khɨngiap khaŋ nzuai, “Tɨvir Vhuuiaŋ Mbui Guman Pan.” Ana vhɨra Sareman ŋgu gari guman pan ma. Nza ne dorgap khaŋ nzuai, “Ndava Bavira Ki Guman Pan.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Merkisedek ndia gu niamuuŋ bun nzuai kameŋ ki fhu. Ana vhɨra anan nzɨgi gu tori, fɨgi, mbe bun nzuai kameŋ ki fhu. Ana niamuuŋ ana tegi ne bun nzuai kameŋ ki fhu. Ana rimgi tuga bun nzuai kameŋ ki fhu. Ana zazera Fhe Bakɨme rotu gari guma kɨv, ana Fhe Bakɨme Kam ki fara muuŋgip kɨrga.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nde Merkisedek ga ndɨkndɨgɨri. Ana guigira zɨ bakɨme ki. Nzan nzɨga vhari Abraham, ana ntara mbuav, ntara kambarav, ana bigir vhuuiŋ guarira ndigi. Ana nta shɨrav, phɨkthɨgi phogi ga vhuigap, ana phok mbevir Merkisedek ga nɨɨŋgi.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mbe Rivaiiŋ, mben shɨga ntɨɨri, mben tari, mbe Fhe Bakɨme rotu gari gumgi ki. Mbe Isreriŋ, mben tɨv khaŋ nzuai, mbe mba harigi Isreriŋ, mbe wari wo bigi, mbe nta ndiv phɨkthɨgi phogir mbarav, mbe phok then Rivain nɨɨŋri. Mbe Isreriŋ, mbe Rivain fegi gu ŋgugi ma. Mbe vhɨra, mbe Abrahaman tari ma.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Merkisedek, ana Rivaiiŋ shɨgar hɨgi guma fhuvara. Ana Abrahaman bigir phok mbe ndigi.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Nza guigira khueŋ kaŋgi, guma ana ŋgɨrkama vhuuin harigi guma ga ndɨɨi, ana guman rum ma. Ana mba ŋgɨrkama vhuun nɨɨŋgi guma, ana ana piin ki.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Rivaiiŋ, mbe Isrerin bigi ndi phogi ga vhuav, phok mbevi, mbe anan mbe ndɨɨi. Mbe Rivaiiŋ, mbe vhɨzi gumgi ma. Merkisedek, Abraham wo bigi shɨrav phok mben anan nɨɨŋgi. Ana ŋamra kav mba phok ndigi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap, ana Merkisedek rimgi ne bun nzuai kameŋ ki fhu.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Nza khaŋ suanga tuktɨgi, Rivai, ana Abrahaman nzɨk ma. Rivai, ana vhɨra Abraham phorgap mba phogar Merkisedek ga nɨɨŋgi. Rivaiiŋ Isreriŋ mba phogir mbe ndɨɨi ntɨɨri ma.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Khueŋ guigira, Rivai, ana won niamuuŋ ndava vhera kim, Merkisedek tuavar Abrahaman purigi. Ana won nzɨga Abrahaman ndava vhera kim, Abraham mba bigir Merkisedek ga nɨɨŋgi.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Fhum Isreriŋ ndigi tɨv, mba tɨv khaŋ nzuai, “Mbe Rivaiiŋ, mbera Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kɨrga.” Maaŋ muuŋgiap, mbe Rivaiiŋ, mbe Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kav, mbe mba gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe nzerarga, Fhe Bakɨme thaŋ suaŋv, harigi guma the suaŋrim, ana zumgum zɨv, Fhe Bakɨme rotu gari guma kɨv, Merkisedek farar muuŋgip kɨv, ana Aron farar muuŋgip kɨrga fhu.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Fhe Bakɨme, ana maaŋ muuŋgip Rivai shɨga gumgi tɨn ana wo rotu gari ŋaari, ana ntan kurkurigi, ana vhɨra fhum Moses ga suaŋgi tɨvi, ana vhɨra ntan kurarga.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Fhe Bakɨme wo rotu ganɨv zazera mbara muuŋgip kɨr zav suaŋgi guma, ana harigi shɨga guma ma. Anan shɨga guma the fhum Fhe Bakɨme rotu gari artarar ŋgarigi fhuvara.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nza kaŋgi, nza Guma Bakɨme, ana Zudaiŋ shɨgar hɨgi guma ma. Moses fhum mba shɨga ntɨɨri, ana Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kɨr zav mbe the suaŋgi fhuvara.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Nza mba Fhe Bakɨme rotu gari guman kama gari, ana Merkisedek fara muuŋgi. Nza vhɨra tuituigip khueŋ kaŋgirga, ana mbe Rivaiiŋ Fhe Bakɨme rotu gari gumgi, ana guigira mbe kambarigi. Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi vhɨra harigi kheshararga.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Mbe Rivaiiŋ, mbera Fhe Bakɨme rotu gari gumgi ki, ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi khaŋ nzuai, mbe Rivaiiŋra, mbe nduara Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kɨrga. Zisas, ana Rivaiiŋ guma fhuvara. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ŋkasŋkar panan, ana Fhe Bakɨmen rotu gari.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Fhe Bakɨme khaŋ ana nzuai,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Mba kameŋ khuen nza khɨvigi, Fhe Bakɨme mba fhum kegi tɨvi, ana nta thagi. Ne khaŋ muuŋgi, mba tɨvi nzan kurarga ŋkasŋka ki fhuvara.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta bigɨn the muuŋgirim, ana guigira nzerarga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme harigi tuav fhɨrgi. Mba tuav, ana guigira nzerigi. Nza ntigem mba rarga ki bigi, nta guigira Moses suaŋgi tɨvi nzan muun za mbui bigi kambarigi. Nza mba tuavar, nza Fhe Bakɨme hara ŋgɨgɨrga.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Fhe Bakɨme, ana wo zɨ zitap, ana Zisas ndi fagi. Mba fhum Fhe Bakɨme rotu gangi gumgi maaŋ muuŋgi fhuvara. Mbe Fhe Bakɨme wora zitav mbe ndi fegim, mbe mba ŋaara ndigap kegi fhuvara.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Fhe Bakɨme, ana nduara wo zi zitav Zisas ndi fagim, ana anan rotu gari guma kegi. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ suaŋgi,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, Fhe Bakɨme ntige suaŋgi kameŋ, ne Zisasan panan guigira Fhe Bakɨme fhum Moses ga suaŋgi kameŋ kambarigi.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Fhum gumgi vhɨrve, mbe Fhe Bakɨme rotu gari gumgi kegi. Ne khaŋ muuŋgi, mbe vhɨzi gumgi ma. Mbe zazera mbara muuŋgip kɨv Fhe Bakɨmen rotu gari gumgi kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Zisas, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ana Fhe Bakɨme rotu gari guma kɨrga, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Harigi guma the anan kurarga tuktɨgi fhuvara.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Maaŋ muuŋgiap, ana won zɨn panan, ana ntige gum zumgum, ana zazera kha gumgi gu mbigi taagia mbe ndiav Fhe Bakɨme han zɨrga tuktɨgi. Ne khaŋ muuŋgi, ana zazera mbara muuŋgiap kav, ana mben kurkurar zav, mbe nzuav, Fhe Bakɨme phorga nzuai.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mba khesharigi Fhe Bakɨme rotu gari guman pan, ana za kha bigir kurarga tuktɨgi. Ana Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi, ana nta zɨn vui. Ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgi fhu. Ana Fhe Bakɨme nɨman za ŋgarigi. Fhe Bakɨme ana ndim Hevenan vu guarara fagim, ana mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi thav, shama guarara ki.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Mba fhum kegi Fhe Bakɨme rotu gangi gumgir pani, mbe zazera rari tugɨra tɨgap ofari ga mbui. Mbe fharav wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav ofari ga muuŋgi. Mbe zumgum, mbe mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav ofa mbui. Zisas, ana maaŋ muuŋgi ŋaar ki fhu. Ana tuga bueŋra ofa muuŋgi. Ana nduara won tumara ndi Fhe Bakɨme nɨɨŋgi. Ana mba muuŋgi ofa, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moses suaŋgi tɨvi zɨn vov, mbe Fhe Bakɨme rotu gari gumgir pani ki gumgi, mben tɨvi za nzerigi fhuvara. Kha kameŋ, Fhe Bakɨme ana nduara wo zɨra zitagi. Mba kameŋ, ne Moses suaŋgi tɨvi zɨ mbugum hɨgi. Mba kameŋ, ne Fhe Bakɨme won Kama ndi fagi. Mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgi gari guman pan, ana guigira guman tɨvar vhuuŋ ma. Ana zazera tɨvir vhuuin muuŋv, zazera mbara muuŋgip kɨrga.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.