Hebreus 13
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde bevbevira, nde guigira zazera wari won ndavir warir nɨɨŋri.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Maaŋ muuŋgip, harigi ŋgui gumgi nden han zɨrga, nde mbe ndiav wari wo phenin vui tɨva thamtha thari. Nde khueŋ kaŋgi, fhum gumgi mbari kha ndɨkndɨga muuŋgi, nza gumgi guari ndiga wari wo phenin zegap, mbe gari. Mbe mba ndiga wari wo phenin zegi gumgi, mbe Fhe Bakɨme enseri ma.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nde mba Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgɨri, mbe bɨnin ki. Nde kha ndɨkndɨgar mben muuŋri, nde vhɨra mbe phorga bɨnin ki. Nde vhɨra mba gumgi gu mbigi, mben pana gumgi tɨvi mbatɨgir mbe mbui, nde mbe ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde vhɨra mbe phorga mba khesharigi zaagi ndi fara muuŋgi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nza zam khueŋ kaŋgiri, mani gu muuiŋ wari ga rɨgi tɨv, ana tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgiap, nde mani gu muuiŋ, nde tuituigip mba tɨva ganɨrim, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarari. Nde kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana fhura ferferav ruarir gumgi gu mbigi wari ndi tɨva mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mbe suaŋv suaŋv, ana guigira vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nde ŋkɨɨa garav, nta niihi tɨvi zɨn ŋgɨ thari. Nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nde mba ndiga ki bigi, nta tugɨra. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ nza suaŋgi, “Gu nde tharga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra nde tharim, nde fhura kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza wari wo ndavi havhargip, khaŋ suanga,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nde wari wo sios gari gumgir pani ga ndɨkndɨgɨri. Mbe fhum Fhe Bakɨme buni bun nde suaŋgi. Nde mbe ruigi ruru tɨvi ga ndɨkndɨgɨp, mbe gumgi gu mbigir kurkuragi tɨvir vhuuiŋ ga ndɨkndɨgɨp, nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgap, ana tɨvi zɨn vov kav, vhɨzgi ne ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgi tɨvi zɨn ŋgɨri.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Zisas Kraisan tɨvi, nta zazera mbara muuŋgiap ntige ki, gurum ki, gurmaŋgip kɨrga, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Maaŋ muuŋgiap, nde mbarkɨrga bunin ŋkaa nde ndavi khavɨv, nde ndɨkndɨgi ŋgɨ thari. Mba buni vhɨra nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨmen tuav thamtha thari. Nza fhura Fhe Bakɨme fhura nza kora muuŋgi kora muumbara ganɨrim, ana nzan ndavi havharɨri. Mba tɨv, ana nzerara. Nzan ndavi, nta mba pi tɨvi zɨn vui ne suaŋv Fhe Bakɨme nɨman havhargirga tuktɨgi fhuvara. Nza mba pi mba, nta fhura ki mba ma.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Nza artar ki, mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgi mbe Fhe Bakɨme Phenan mbe mba artarar ki mban mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mba Zudaiŋ Fhe Bakɨme rotu gari guman pan, ana sɨgi vɨzi, ana nta ndia vov, Fhe Bakɨme Phenan Guigi Guarara Ŋgarigi Ruman verav, gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨv zav ofa mbui. Mbe mba sɨgir ŋamtɨri, mbe mba ki ŋgu thav, kɨrar vhegap, nta mpooi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra ana ŋgu bakɨme bɨna thɨmkamanin kɨrar zaa ndigi. Ana maaŋ muuŋgim, ana vɨzɨn kha gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgararga.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra ŋgu thav, kɨrar anan han ŋgɨrga. Nza ana ndi memɨr, nza vhɨra mba memɨra ndirga.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nza kaŋgi, nza kha nuianan ŋgu bakɨ the zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza mba zumgum hɨrga ŋgu bakɨme, nza guigira ana vuzvugiap, anan rarga ki.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Zisas zɨn panan, nza Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Mba tɨv, ana nza ofar Fhe Bakɨme ndɨɨi farar muuŋgirga. Nzan kaathoori zazera ana zɨ ndi vun kuamkuav khaŋ suanga, “Ana nzan Guma Bakɨme ma.”
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde guigira tɨvir vhuuin warir muuŋri. Nde thari bigi sosuagirim, nde mben kurkurav, wari wo bigi tharir mben nɨɨŋri. Nde mba khesharigi tɨvir muungeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba khesharigi ofa Fhe Bakɨme guigira ana vuzvugi. Zisas ŋgu bakɨme khɨmkamanin hin zaa ndigi. (13.12)|src="HK00325C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="13.12"
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nden siosan gari gumgir pani, mbe nden kurkurar za mbui. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera tuituigira nde gari. Mbe zumgum mba muuŋgi ŋaari, mbe nta bun Fhe Bakɨme suanga. Maaŋ muuŋgiap, nde mbe buni zɨn ŋgɨp, mben piin kɨri. Nde maaŋ muunga, mbe ndikndigɨp wari won ŋaarir muuŋv, mbe ndavi simɨnga fhu. Mbe ndavir simtɨgi phorgɨp nde ganɨnga, mbe nden kurarga tuktɨgi fhuvara.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋv, nzan kurkurar saŋv ana nzaŋrim, ana nzan kurkurarga. Nza kaŋgi, nzan ndɨkndɨgi gum nzan ndavi vheri, nta Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzerara ki. Ne khaŋ muuŋgi, nza zazera tuituigip rurgeŋ vuzvugi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Gu guigira khaŋ tɨgɨp nden nzai, nde na suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nan kurkurarim, gu vhemkora taagip nden han ŋgɨrga.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nza Bakɨme Zisas, ana sipsivi gari guman ŋkasŋka ma. Ana won vɨzɨnra sia suav, mba Fhe Bakɨme ana suaŋgi kaman kameŋ havhargi, ne zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨga nɨɨŋge ma.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ana nden kurkurav, za mba tɨvir vhuuin muuŋrim, nta nden kɨrɨ tɨvir hɨrim, ana vuzvugi tɨvi, nde nta zɨn ŋgɨrga. Nza Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana vuzvugi tɨvi, nza za nta ndigirga. Nza zazera mbara muuŋgip zɨ bakɨmen ana nɨɨnga. Nai guigi guarara.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip khuarir gu kha nde ndavi havharɨr zav khergi buni, nta kha gavar ki, nde tuituigip khuarir ntan tɨgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu kha nde ndi khergi gav, ana gavar mpeeŋ fhuvara.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Gu khaŋ nde suan za mbui. Mba nza phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, mbe ana fhɨrgim, ana wom bɨnan ki fhu. Ana maaŋ muuŋgip vhemkora nan han zɨgɨrga, ŋka wani tɨgɨp nde ganɨn saŋv mbar ŋgɨrga.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nde nan raar vhuuŋ ndiv wari wo siosa gari gumgir pani gum, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Mba Itari ŋgu bakɨme thav zegi gumgi, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.