Hebreus 13
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA
1 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde bevbevira, nde guigira zazera wari won ndavir warir nɨɨŋri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Maaŋ muuŋgip, harigi ŋgui gumgi nden han zɨrga, nde mbe ndiav wari wo phenin vui tɨva thamtha thari. Nde khueŋ kaŋgi, fhum gumgi mbari kha ndɨkndɨga muuŋgi, nza gumgi guari ndiga wari wo phenin zegap, mbe gari. Mbe mba ndiga wari wo phenin zegi gumgi, mbe Fhe Bakɨme enseri ma.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nde mba Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgɨri, mbe bɨnin ki. Nde kha ndɨkndɨgar mben muuŋri, nde vhɨra mbe phorga bɨnin ki. Nde vhɨra mba gumgi gu mbigi, mben pana gumgi tɨvi mbatɨgir mbe mbui, nde mbe ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde vhɨra mbe phorga mba khesharigi zaagi ndi fara muuŋgi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nza zam khueŋ kaŋgiri, mani gu muuiŋ wari ga rɨgi tɨv, ana tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgiap, nde mani gu muuiŋ, nde tuituigip mba tɨva ganɨrim, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarari. Nde kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana fhura ferferav ruarir gumgi gu mbigi wari ndi tɨva mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mbe suaŋv suaŋv, ana guigira vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nde ŋkɨɨa garav, nta niihi tɨvi zɨn ŋgɨ thari. Nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nde mba ndiga ki bigi, nta tugɨra. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ nza suaŋgi, “Gu nde tharga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra nde tharim, nde fhura kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza wari wo ndavi havhargip, khaŋ suanga,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nde wari wo sios gari gumgir pani ga ndɨkndɨgɨri. Mbe fhum Fhe Bakɨme buni bun nde suaŋgi. Nde mbe ruigi ruru tɨvi ga ndɨkndɨgɨp, mbe gumgi gu mbigir kurkuragi tɨvir vhuuiŋ ga ndɨkndɨgɨp, nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgap, ana tɨvi zɨn vov kav, vhɨzgi ne ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgi tɨvi zɨn ŋgɨri.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Zisas Kraisan tɨvi, nta zazera mbara muuŋgiap ntige ki, gurum ki, gurmaŋgip kɨrga, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Maaŋ muuŋgiap, nde mbarkɨrga bunin ŋkaa nde ndavi khavɨv, nde ndɨkndɨgi ŋgɨ thari. Mba buni vhɨra nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨmen tuav thamtha thari. Nza fhura Fhe Bakɨme fhura nza kora muuŋgi kora muumbara ganɨrim, ana nzan ndavi havharɨri. Mba tɨv, ana nzerara. Nzan ndavi, nta mba pi tɨvi zɨn vui ne suaŋv Fhe Bakɨme nɨman havhargirga tuktɨgi fhuvara. Nza mba pi mba, nta fhura ki mba ma.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nza artar ki, mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgi mbe Fhe Bakɨme Phenan mbe mba artarar ki mban mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mba Zudaiŋ Fhe Bakɨme rotu gari guman pan, ana sɨgi vɨzi, ana nta ndia vov, Fhe Bakɨme Phenan Guigi Guarara Ŋgarigi Ruman verav, gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨv zav ofa mbui. Mbe mba sɨgir ŋamtɨri, mbe mba ki ŋgu thav, kɨrar vhegap, nta mpooi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra ana ŋgu bakɨme bɨna thɨmkamanin kɨrar zaa ndigi. Ana maaŋ muuŋgim, ana vɨzɨn kha gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgararga.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra ŋgu thav, kɨrar anan han ŋgɨrga. Nza ana ndi memɨr, nza vhɨra mba memɨra ndirga.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nza kaŋgi, nza kha nuianan ŋgu bakɨ the zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza mba zumgum hɨrga ŋgu bakɨme, nza guigira ana vuzvugiap, anan rarga ki.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Zisas zɨn panan, nza Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Mba tɨv, ana nza ofar Fhe Bakɨme ndɨɨi farar muuŋgirga. Nzan kaathoori zazera ana zɨ ndi vun kuamkuav khaŋ suanga, “Ana nzan Guma Bakɨme ma.”
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde guigira tɨvir vhuuin warir muuŋri. Nde thari bigi sosuagirim, nde mben kurkurav, wari wo bigi tharir mben nɨɨŋri. Nde mba khesharigi tɨvir muungeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba khesharigi ofa Fhe Bakɨme guigira ana vuzvugi. Zisas ŋgu bakɨme khɨmkamanin hin zaa ndigi. (13.12)|src="HK00325C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="13.12"
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Nden siosan gari gumgir pani, mbe nden kurkurar za mbui. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera tuituigira nde gari. Mbe zumgum mba muuŋgi ŋaari, mbe nta bun Fhe Bakɨme suanga. Maaŋ muuŋgiap, nde mbe buni zɨn ŋgɨp, mben piin kɨri. Nde maaŋ muunga, mbe ndikndigɨp wari won ŋaarir muuŋv, mbe ndavi simɨnga fhu. Mbe ndavir simtɨgi phorgɨp nde ganɨnga, mbe nden kurarga tuktɨgi fhuvara.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋv, nzan kurkurar saŋv ana nzaŋrim, ana nzan kurkurarga. Nza kaŋgi, nzan ndɨkndɨgi gum nzan ndavi vheri, nta Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzerara ki. Ne khaŋ muuŋgi, nza zazera tuituigip rurgeŋ vuzvugi.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Gu guigira khaŋ tɨgɨp nden nzai, nde na suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nan kurkurarim, gu vhemkora taagip nden han ŋgɨrga.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Nza Bakɨme Zisas, ana sipsivi gari guman ŋkasŋka ma. Ana won vɨzɨnra sia suav, mba Fhe Bakɨme ana suaŋgi kaman kameŋ havhargi, ne zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨga nɨɨŋge ma.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ana nden kurkurav, za mba tɨvir vhuuin muuŋrim, nta nden kɨrɨ tɨvir hɨrim, ana vuzvugi tɨvi, nde nta zɨn ŋgɨrga. Nza Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana vuzvugi tɨvi, nza za nta ndigirga. Nza zazera mbara muuŋgip zɨ bakɨmen ana nɨɨnga. Nai guigi guarara.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip khuarir gu kha nde ndavi havharɨr zav khergi buni, nta kha gavar ki, nde tuituigip khuarir ntan tɨgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu kha nde ndi khergi gav, ana gavar mpeeŋ fhuvara.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Gu khaŋ nde suan za mbui. Mba nza phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, mbe ana fhɨrgim, ana wom bɨnan ki fhu. Ana maaŋ muuŋgip vhemkora nan han zɨgɨrga, ŋka wani tɨgɨp nde ganɨn saŋv mbar ŋgɨrga.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nde nan raar vhuuŋ ndiv wari wo siosa gari gumgir pani gum, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Mba Itari ŋgu bakɨme thav zegi gumgi, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.