Hebreus 13

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde bevbevira, nde guigira zazera wari won ndavir warir nɨɨŋri.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Maaŋ muuŋgip, harigi ŋgui gumgi nden han zɨrga, nde mbe ndiav wari wo phenin vui tɨva thamtha thari. Nde khueŋ kaŋgi, fhum gumgi mbari kha ndɨkndɨga muuŋgi, nza gumgi guari ndiga wari wo phenin zegap, mbe gari. Mbe mba ndiga wari wo phenin zegi gumgi, mbe Fhe Bakɨme enseri ma.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Nde mba Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ga ndɨkndɨgɨri, mbe bɨnin ki. Nde kha ndɨkndɨgar mben muuŋri, nde vhɨra mbe phorga bɨnin ki. Nde vhɨra mba gumgi gu mbigi, mben pana gumgi tɨvi mbatɨgir mbe mbui, nde mbe ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra khueŋ ndɨkndɨgɨri, nde vhɨra mbe phorga mba khesharigi zaagi ndi fara muuŋgi.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Nza zam khueŋ kaŋgiri, mani gu muuiŋ wari ga rɨgi tɨv, ana tɨvar vhuuŋ ma. Maaŋ muuŋgiap, nde mani gu muuiŋ, nde tuituigip mba tɨva ganɨrim, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarari. Nde kaŋgi, Fhe Bakɨme, ana fhura ferferav ruarir gumgi gu mbigi wari ndi tɨva mbui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mbe suaŋv suaŋv, ana guigira vheza mbatɨga guarara mben nɨɨŋgirga.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Nde ŋkɨɨa garav, nta niihi tɨvi zɨn ŋgɨ thari. Nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nde mba ndiga ki bigi, nta tugɨra. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme khaŋ nza suaŋgi, “Gu nde tharga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra nde tharim, nde fhura kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Maaŋ muuŋgiap, nza wari wo ndavi havhargip, khaŋ suanga,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Nde wari wo sios gari gumgir pani ga ndɨkndɨgɨri. Mbe fhum Fhe Bakɨme buni bun nde suaŋgi. Nde mbe ruigi ruru tɨvi ga ndɨkndɨgɨp, mbe gumgi gu mbigir kurkuragi tɨvir vhuuiŋ ga ndɨkndɨgɨp, nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgap, ana tɨvi zɨn vov kav, vhɨzgi ne ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨra mbe guigira Zisas khothɨgi tɨvi zɨn ŋgɨri.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Zisas Kraisan tɨvi, nta zazera mbara muuŋgiap ntige ki, gurum ki, gurmaŋgip kɨrga, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Maaŋ muuŋgiap, nde mbarkɨrga bunin ŋkaa nde ndavi khavɨv, nde ndɨkndɨgi ŋgɨ thari. Mba buni vhɨra nden muuŋrim, nde Fhe Bakɨmen tuav thamtha thari. Nza fhura Fhe Bakɨme fhura nza kora muuŋgi kora muumbara ganɨrim, ana nzan ndavi havharɨri. Mba tɨv, ana nzerara. Nzan ndavi, nta mba pi tɨvi zɨn vui ne suaŋv Fhe Bakɨme nɨman havhargirga tuktɨgi fhuvara. Nza mba pi mba, nta fhura ki mba ma.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nza artar ki, mba Fhe Bakɨme rotu gari gumgi mbe Fhe Bakɨme Phenan mbe mba artarar ki mban mbegɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Mba Zudaiŋ Fhe Bakɨme rotu gari guman pan, ana sɨgi vɨzi, ana nta ndia vov, Fhe Bakɨme Phenan Guigi Guarara Ŋgarigi Ruman verav, gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨv zav ofa mbui. Mbe mba sɨgir ŋamtɨri, mbe mba ki ŋgu thav, kɨrar vhegap, nta mpooi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Maaŋ muuŋgiap, Zisas vhɨra ana ŋgu bakɨme bɨna thɨmkamanin kɨrar zaa ndigi. Ana maaŋ muuŋgim, ana vɨzɨn kha gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe guigira Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgararga.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra ŋgu thav, kɨrar anan han ŋgɨrga. Nza ana ndi memɨr, nza vhɨra mba memɨra ndirga.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nza kaŋgi, nza kha nuianan ŋgu bakɨ the zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza mba zumgum hɨrga ŋgu bakɨme, nza guigira ana vuzvugiap, anan rarga ki.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Zisas zɨn panan, nza Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Mba tɨv, ana nza ofar Fhe Bakɨme ndɨɨi farar muuŋgirga. Nzan kaathoori zazera ana zɨ ndi vun kuamkuav khaŋ suanga, “Ana nzan Guma Bakɨme ma.”
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde guigira tɨvir vhuuin warir muuŋri. Nde thari bigi sosuagirim, nde mben kurkurav, wari wo bigi tharir mben nɨɨŋri. Nde mba khesharigi tɨvir muungeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba khesharigi ofa Fhe Bakɨme guigira ana vuzvugi. Zisas ŋgu bakɨme khɨmkamanin hin zaa ndigi. (13.12)|src="HK00325C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="13.12"
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nden siosan gari gumgir pani, mbe nden kurkurar za mbui. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera tuituigira nde gari. Mbe zumgum mba muuŋgi ŋaari, mbe nta bun Fhe Bakɨme suanga. Maaŋ muuŋgiap, nde mbe buni zɨn ŋgɨp, mben piin kɨri. Nde maaŋ muunga, mbe ndikndigɨp wari won ŋaarir muuŋv, mbe ndavi simɨnga fhu. Mbe ndavir simtɨgi phorgɨp nde ganɨnga, mbe nden kurarga tuktɨgi fhuvara.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋv, nzan kurkurar saŋv ana nzaŋrim, ana nzan kurkurarga. Nza kaŋgi, nzan ndɨkndɨgi gum nzan ndavi vheri, nta Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzerara ki. Ne khaŋ muuŋgi, nza zazera tuituigip rurgeŋ vuzvugi.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Gu guigira khaŋ tɨgɨp nden nzai, nde na suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nan kurkurarim, gu vhemkora taagip nden han ŋgɨrga.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nza Bakɨme Zisas, ana sipsivi gari guman ŋkasŋka ma. Ana won vɨzɨnra sia suav, mba Fhe Bakɨme ana suaŋgi kaman kameŋ havhargi, ne zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ntigem Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨga nɨɨŋge ma.
20 — ausente —
21 Ana nden kurkurav, za mba tɨvir vhuuin muuŋrim, nta nden kɨrɨ tɨvir hɨrim, ana vuzvugi tɨvi, nde nta zɨn ŋgɨrga. Nza Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana vuzvugi tɨvi, nza za nta ndigirga. Nza zazera mbara muuŋgip zɨ bakɨmen ana nɨɨnga. Nai guigi guarara.
21 — ausente —
22 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tuituigip khuarir gu kha nde ndavi havharɨr zav khergi buni, nta kha gavar ki, nde tuituigip khuarir ntan tɨgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu kha nde ndi khergi gav, ana gavar mpeeŋ fhuvara.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Gu khaŋ nde suan za mbui. Mba nza phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, mbe ana fhɨrgim, ana wom bɨnan ki fhu. Ana maaŋ muuŋgip vhemkora nan han zɨgɨrga, ŋka wani tɨgɨp nde ganɨn saŋv mbar ŋgɨrga.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Nde nan raar vhuuŋ ndiv wari wo siosa gari gumgir pani gum, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Mba Itari ŋgu bakɨme thav zegi gumgi, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.