Gálatas 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Krais nza muuŋgim, nza bɨkbɨɨgiap, nza wom Moses suaŋgi tɨvi piin kɨrga fhu. Maaŋ muuŋgiap, nde thɨgɨ havhargip kɨri. Nde fhura mba gumgi ganɨrim, mbe nden muuŋrim, nde fhura mben ŋaara gumgir khɨni kɨ thari.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nde mbarara! Gu Por, gu nde nzuai. Nde fhura mbe ganɨrim, mbe nden fooŋgirga, Krais nde nzuav muuŋgi ŋaar, ana thaneŋ nden kurarga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nde fhura mbe garim, mba nden fooŋgi gumgi, gu taagia buna thuen nde suan za mbui. Nde mba tɨva muuŋgi, nde vhɨra mba Moses suaŋgi tɨvi, nde zam nta zɨn ŋgɨri.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nde maaŋ muuŋgip, Moses suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨrim, Fhe Bakɨme tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigir nden kamɨn za mbui, nde Krais thagi ntɨɨri ma. Nde Krais thav, nde Fhe Bakɨmen kora muumbar, nde vhɨra ana thagi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ŋkasŋkar panan, nza guigira Fhe Bakɨme khothɨgap, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgir nzan kamɨngen rarga ki.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Guma maaŋ muuŋgip, Krais Zisas phorgɨp kɨrga, mba fooi tɨv, ana fhura ki tɨv ma. Mba gumgi warir fooi fhuv ne, ne vhɨra fhura ki ne ma. Kha tɨv, guma guigira Krais khothɨgap, ana guigira won davar harigi gumgi ga ndɨɨi, mba tɨv ana guigira tɨva guar ma.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Nde fhum, nde nzerara Krais tuava ruigi. Nde ntigem, the nde tuav mpɨrigim, nde wom mba buni guari, nde nta zɨn vui fhu?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nde ntigem, mba zɨn vui ndɨkndɨgi, nta nden kamgi Fhe Bakɨme han kega zɨgi fhuvara.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nde ndɨkndɨgɨ, nde mba is bisanera ndi khɨngip, mba viktuman muuŋgirga, mba is bisanera, nera mba viktuman muuŋgirim, ana kɨvgirga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Gu khueŋ khothɨgi, Guma Bakɨme nden kurarga, nde na ndɨkndɨk zɨn ŋgɨrga. Nde nan ndɨkndɨga zɨn ŋgɨv, nde harigi ndɨkndɨga suirarga fhu. Gu kaŋgi fhuvara, the nde ndɨkndɨgi ŋgi. Ne mbara muuŋ, mba guma, ana wo muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ suaŋv, Fhe Bakɨme vheza mbatɨgar anan nɨɨnga.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Nde nan phorgav Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi, gu maaŋ muuŋgip, gumgir foon saŋv nde suaŋvra kɨrga, mbe thaŋ suaŋv tɨva mbatɨgar nan muuŋrie? Gu maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, nde gumgir fooŋri, gu maaŋ suanga Zisas rimgi khanararen kameŋ ne wom gumgir ndɨkndɨgir farfarga fhu.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Mba nde ndɨkndɨgi ŋgi gumgi, mbe khaŋ tɨga havhargiap warir fhavi ndirar fooi ne nzuav havhargi. Gu ne vuzvugi, mbe nduarira warir fooŋv, mbe vhɨra za wari wo fhavi ndira, mbe zam nta gorɨ suegɨri.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nde nan phorgav Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi, Fhe Bakɨme nden kamgi, nde bɨkbɨɨgip kɨri. Nde bɨkbɨɨgi, kɨv khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, “Nza ntige bɨkbɨɨgi, nza wari won ndava vhura tɨvi zɨn ŋgɨrga.” Zakɨra fhuvara! Nde mba ndɨkndɨgar muuŋ thari. Nde bevbevira, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde fhura mben ŋaara gumgi kɨv, nde wari won ndavir mben nɨɨŋgiri.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mba Moses suaŋgi tɨvi, nta zam mba kama bueŋra vhen ki. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Nde warira vuzvugi tɨvara, nde wari won ndavir wari wo kaa gumgi nɨɨŋri.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nde maaŋ muuŋgip, nde nduarira fani gum fugir wari ga romrogɨp kɨrga, nde rɨvɨri. Nde muuŋv kɨv, nde wari tɨgɨra fhɨrgiregɨrga.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Na buni khaŋ muuŋgi, nde fhura Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ganɨrim, ana nden ruru tɨvi gu bigi ganɨri. Nde maaŋ muunga, nde ndava vura vuzvuga zɨn ŋgɨrga fhu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Nza khueŋ kaŋgi, nzan ndava vur, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara mbevɨ za mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋinan Ŋaar, ana nzan ndava vurar mbevɨr za mbui. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar, ana nzan ndava vurar pana guma ma. Ana nzan kurarga, nza ndava vurar tɨvi zɨn ŋgɨrga fhu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Nde maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara zɨn vui, nde Moses suaŋgi tɨvi, nde nta piin ki fhu.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 — ausente —
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Krais zɨn vui gumgi gu mbigi, mbe won ndava vhura vuzvugi, mbe nta ndiav, mba bigi garav, nta niihi vuzvuga mbatɨk, mbe nta ndiav, Zisas Krais phorgav khanarareŋ ga tɨgap fugim, mba vuzvugi vhɨzgi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nza nɨɨŋgi. Nza vhɨra ndava vura tɨvi thagi. Nza maaŋ muuŋgiap, nza fhura Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ganɨrim, ana ndɨkndɨgar nzan nɨɨŋrim, nza ana vuzvugar kha nuianan kɨv, ana vuzvugar ruri.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Nza fhura nduarira wari wo zɨri ndi vun kuamkuarga fhu. Nza vhɨra harigi ntɨɨri ndavi ga sɨrga fhu. Nza vhɨra harigi ntɨɨri bigi ganɨv, nta niihɨrga fhu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.