Gálatas 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu Zisas farasarigi ŋaara guma Por. Gu guma the kha ŋaara nzuav na farasarigi fhuvara. Gu vhɨra gumgi na sarigim, gu zɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu Fhe Bakɨme gu Zisas Krais, gu manin farve tɨn kha ŋaara ndigi. Nzan Ndia Fhe Bakɨme, ana Krais rimgim, ana taagia ana khavgi.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Na phorgap guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi, gu mben kov, nza kha gava khergiap, nde mba Garesia ŋgu bakɨme fhain kav guigira Zisas Krais khothivav, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nza anan nde ndi mbai.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani nde korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Krais, ana nzan Ndia Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, ana won tuma fekhɨngiap, nza fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi. Ana ne muuŋgim, ntige kha tugar kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana nza ndigim, nza mba tɨvi mbatɨgi thagi.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Fhe Bakɨme zɨn ndi vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nde kha tɨva mbuim, gu nde mbararagiap, nan ndavar vhee ŋgava mbatɨga muuŋgi. Krais nden kora muuŋgiap, kha ŋaara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi kɨr zav nden kamgi. Nde thav vhemkora hegap, ana thav, nde harigi khesharigi buna vhuueŋ, nde ne zɨn vegi.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Harigi khesharigi buna vhuuŋ thueŋ ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gumgi mbari, mbe fhura nde ndɨkndɨgi ŋgav, fhura shɨkshɨgap, Kraisan buna vhuueŋ, mbe ne domdora suav, ne nzuai.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Maaŋ muuŋgip, nza nduarira mba buna vhuueŋ bun nde suanga o, Fhe Bakɨme enser the mba buna vhuueŋ bun nde suanga, mba buna vhuueŋ ne nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, maaŋ mbui guma, ana mbar Herar ŋgɨ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nza fhum mba kamen nde suaŋgi, nza ntigem mba kameŋra wom nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guma the buna vhuuen nde suanga, mba buna vhuueŋ nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, mba guma mbar Herar ŋgɨ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nde ram mbui ndɨkndɨga mbui? Gu ntige nde nzuai kameŋ, gu gumgi ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai o, Fhe Bakɨme ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai, ee, gu fhura kha gumgi raaŋ shav nzuaire? Nde mbarara! Gu fhura gumgi raaŋ shɨrga, gu Kraisan ŋaara guma fhuvara.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu guigira nde nzuai. Gu mba fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ, ne guma the ndi kɨra tɨgi buna vhuueŋ fhuvara.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Gu guma then han mba buna vhuueŋ ndigi fhuvara. Guma the vhɨra mba buna vhuuen na khɨvigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Zisas Krais, ana nduara mba buna vhuuen na khɨvigi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nde gu fhum muuŋgi bigi, nde ntan kameŋ mbararagi. Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨva zɨn vui guma ma. Gu nta zɨn vov, gu tɨva mbatɨgar Fhe Bakɨme zɨn panan ruagiap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu mben farfagi. Gu mben kora mbui fhu. Gu za mbe vhɨzɨ za mbui.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨvi zɨn vov, zɨ bakɨme ndir za mbui guma ma. Gu mba tɨva mbuav, gu wo phorga vhuuŋgi Zudaiŋ gumgir ŋkaa vhɨrve, gu mbui tɨvi, nta guigira mbe mbui tɨvi kambarigi. Gu guigira won nzɨgi tɨvi zɨn vui guma ma.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Gu Zisas fharav farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, gu mbe ganɨ zav Zerusareman ndagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu vov, Arebia ŋgu bakɨme fhain ki. Gu maaŋ kegap, zumgum taagia vov Damaskusan vugi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Gu kav kim, mpari mpuveni khegntɨrive vhɨzgim, gu Pita phorgɨv suan zav Zerusareman ndagi. Gu ndav, 15 rarir, gu ana phorga kegi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Gu ana phorga kav, gu Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara guma the phorgap gangi fhu. Gu guma mbe gangi, ana nza Bakɨmen ŋguk ma. Ana zɨ Zems, gu ara gangi.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Gu ntige khar khergiap nde ndi mbai buni, gu guigi guarara Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nde nzuai, gu nde guiguigi fhuvara.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Gu zumgum vov, Siria ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruav, vov, Sirisia ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruigi.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Mba Zudia ŋgu bakɨme fhain guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mbe na khoma gangi fhuvara.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Mbe fhum nan kameŋ mbararagim, mbe khaŋ nzuai “Mba guma, ana fharav nza guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, ana nza shogim, nza vhɨzi. Ana ntigem guigira Krais khothɨgap ana zɨn vui buna vhuueŋ, ana ne bun nzuai. Ana fhum guigira mba buna vhuueŋ khothɨgi ntɨɨri, ana mben farfagi.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Mbe maaŋ nzuav, Fhe Bakɨme na muuŋgi bigi, mbe nta mbararagiap, mbe ne nzuav, Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuagi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.