Gálatas 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu Zisas farasarigi ŋaara guma Por. Gu guma the kha ŋaara nzuav na farasarigi fhuvara. Gu vhɨra gumgi na sarigim, gu zɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu Fhe Bakɨme gu Zisas Krais, gu manin farve tɨn kha ŋaara ndigi. Nzan Ndia Fhe Bakɨme, ana Krais rimgim, ana taagia ana khavgi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Na phorgap guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi, gu mben kov, nza kha gava khergiap, nde mba Garesia ŋgu bakɨme fhain kav guigira Zisas Krais khothivav, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nza anan nde ndi mbai.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani nde korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krais, ana nzan Ndia Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, ana won tuma fekhɨngiap, nza fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi. Ana ne muuŋgim, ntige kha tugar kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana nza ndigim, nza mba tɨvi mbatɨgi thagi.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Fhe Bakɨme zɨn ndi vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Nde kha tɨva mbuim, gu nde mbararagiap, nan ndavar vhee ŋgava mbatɨga muuŋgi. Krais nden kora muuŋgiap, kha ŋaara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi kɨr zav nden kamgi. Nde thav vhemkora hegap, ana thav, nde harigi khesharigi buna vhuueŋ, nde ne zɨn vegi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Harigi khesharigi buna vhuuŋ thueŋ ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gumgi mbari, mbe fhura nde ndɨkndɨgi ŋgav, fhura shɨkshɨgap, Kraisan buna vhuueŋ, mbe ne domdora suav, ne nzuai.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Maaŋ muuŋgip, nza nduarira mba buna vhuueŋ bun nde suanga o, Fhe Bakɨme enser the mba buna vhuueŋ bun nde suanga, mba buna vhuueŋ ne nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, maaŋ mbui guma, ana mbar Herar ŋgɨ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Nza fhum mba kamen nde suaŋgi, nza ntigem mba kameŋra wom nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guma the buna vhuuen nde suanga, mba buna vhuueŋ nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, mba guma mbar Herar ŋgɨ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nde ram mbui ndɨkndɨga mbui? Gu ntige nde nzuai kameŋ, gu gumgi ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai o, Fhe Bakɨme ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai, ee, gu fhura kha gumgi raaŋ shav nzuaire? Nde mbarara! Gu fhura gumgi raaŋ shɨrga, gu Kraisan ŋaara guma fhuvara.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu guigira nde nzuai. Gu mba fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ, ne guma the ndi kɨra tɨgi buna vhuueŋ fhuvara.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Gu guma then han mba buna vhuueŋ ndigi fhuvara. Guma the vhɨra mba buna vhuuen na khɨvigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Zisas Krais, ana nduara mba buna vhuuen na khɨvigi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nde gu fhum muuŋgi bigi, nde ntan kameŋ mbararagi. Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨva zɨn vui guma ma. Gu nta zɨn vov, gu tɨva mbatɨgar Fhe Bakɨme zɨn panan ruagiap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu mben farfagi. Gu mben kora mbui fhu. Gu za mbe vhɨzɨ za mbui.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨvi zɨn vov, zɨ bakɨme ndir za mbui guma ma. Gu mba tɨva mbuav, gu wo phorga vhuuŋgi Zudaiŋ gumgir ŋkaa vhɨrve, gu mbui tɨvi, nta guigira mbe mbui tɨvi kambarigi. Gu guigira won nzɨgi tɨvi zɨn vui guma ma.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Gu Zisas fharav farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, gu mbe ganɨ zav Zerusareman ndagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu vov, Arebia ŋgu bakɨme fhain ki. Gu maaŋ kegap, zumgum taagia vov Damaskusan vugi.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Gu kav kim, mpari mpuveni khegntɨrive vhɨzgim, gu Pita phorgɨv suan zav Zerusareman ndagi. Gu ndav, 15 rarir, gu ana phorga kegi.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Gu ana phorga kav, gu Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara guma the phorgap gangi fhu. Gu guma mbe gangi, ana nza Bakɨmen ŋguk ma. Ana zɨ Zems, gu ara gangi.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Gu ntige khar khergiap nde ndi mbai buni, gu guigi guarara Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nde nzuai, gu nde guiguigi fhuvara.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Gu zumgum vov, Siria ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruav, vov, Sirisia ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruigi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mba Zudia ŋgu bakɨme fhain guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mbe na khoma gangi fhuvara.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Mbe fhum nan kameŋ mbararagim, mbe khaŋ nzuai “Mba guma, ana fharav nza guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, ana nza shogim, nza vhɨzi. Ana ntigem guigira Krais khothɨgap ana zɨn vui buna vhuueŋ, ana ne bun nzuai. Ana fhum guigira mba buna vhuueŋ khothɨgi ntɨɨri, ana mben farfagi.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Mbe maaŋ nzuav, Fhe Bakɨme na muuŋgi bigi, mbe nta mbararagiap, mbe ne nzuav, Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuagi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.