Gálatas 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Gu Zisas farasarigi ŋaara guma Por. Gu guma the kha ŋaara nzuav na farasarigi fhuvara. Gu vhɨra gumgi na sarigim, gu zɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu Fhe Bakɨme gu Zisas Krais, gu manin farve tɨn kha ŋaara ndigi. Nzan Ndia Fhe Bakɨme, ana Krais rimgim, ana taagia ana khavgi.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Na phorgap guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi, gu mben kov, nza kha gava khergiap, nde mba Garesia ŋgu bakɨme fhain kav guigira Zisas Krais khothivav, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nza anan nde ndi mbai.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani nde korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais, ana nzan Ndia Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, ana won tuma fekhɨngiap, nza fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgi. Ana ne muuŋgim, ntige kha tugar kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana nza ndigim, nza mba tɨvi mbatɨgi thagi.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Maaŋ muuŋgiap, nza zazera Fhe Bakɨme zɨn ndi vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nde kha tɨva mbuim, gu nde mbararagiap, nan ndavar vhee ŋgava mbatɨga muuŋgi. Krais nden kora muuŋgiap, kha ŋaara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi kɨr zav nden kamgi. Nde thav vhemkora hegap, ana thav, nde harigi khesharigi buna vhuueŋ, nde ne zɨn vegi.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Harigi khesharigi buna vhuuŋ thueŋ ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gumgi mbari, mbe fhura nde ndɨkndɨgi ŋgav, fhura shɨkshɨgap, Kraisan buna vhuueŋ, mbe ne domdora suav, ne nzuai.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Maaŋ muuŋgip, nza nduarira mba buna vhuueŋ bun nde suanga o, Fhe Bakɨme enser the mba buna vhuueŋ bun nde suanga, mba buna vhuueŋ ne nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, maaŋ mbui guma, ana mbar Herar ŋgɨ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Nza fhum mba kamen nde suaŋgi, nza ntigem mba kameŋra wom nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guma the buna vhuuen nde suanga, mba buna vhuueŋ nza fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ fara muuŋgi fhu, mba guma mbar Herar ŋgɨ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nde ram mbui ndɨkndɨga mbui? Gu ntige nde nzuai kameŋ, gu gumgi ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai o, Fhe Bakɨme ndɨkndɨga vhuun nan muun zav gu nzuai, ee, gu fhura kha gumgi raaŋ shav nzuaire? Nde mbarara! Gu fhura gumgi raaŋ shɨrga, gu Kraisan ŋaara guma fhuvara.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu guigira nde nzuai. Gu mba fhum nde suaŋgi buna vhuueŋ, ne guma the ndi kɨra tɨgi buna vhuueŋ fhuvara.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Gu guma then han mba buna vhuueŋ ndigi fhuvara. Guma the vhɨra mba buna vhuuen na khɨvigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Zisas Krais, ana nduara mba buna vhuuen na khɨvigi.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nde gu fhum muuŋgi bigi, nde ntan kameŋ mbararagi. Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨva zɨn vui guma ma. Gu nta zɨn vov, gu tɨva mbatɨgar Fhe Bakɨme zɨn panan ruagiap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, gu mben farfagi. Gu mben kora mbui fhu. Gu za mbe vhɨzɨ za mbui.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Gu guigira khaŋ tɨga havhargiap Zudaiŋ khothɨgi tɨvi zɨn vov, zɨ bakɨme ndir za mbui guma ma. Gu mba tɨva mbuav, gu wo phorga vhuuŋgi Zudaiŋ gumgir ŋkaa vhɨrve, gu mbui tɨvi, nta guigira mbe mbui tɨvi kambarigi. Gu guigira won nzɨgi tɨvi zɨn vui guma ma.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Gu Zisas fharav farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, gu mbe ganɨ zav Zerusareman ndagi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu vov, Arebia ŋgu bakɨme fhain ki. Gu maaŋ kegap, zumgum taagia vov Damaskusan vugi.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Gu kav kim, mpari mpuveni khegntɨrive vhɨzgim, gu Pita phorgɨv suan zav Zerusareman ndagi. Gu ndav, 15 rarir, gu ana phorga kegi.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Gu ana phorga kav, gu Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara guma the phorgap gangi fhu. Gu guma mbe gangi, ana nza Bakɨmen ŋguk ma. Ana zɨ Zems, gu ara gangi.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Gu ntige khar khergiap nde ndi mbai buni, gu guigi guarara Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nde nzuai, gu nde guiguigi fhuvara.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Gu zumgum vov, Siria ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruav, vov, Sirisia ŋgu bakɨme fhaiŋ ga ruigi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mba Zudia ŋgu bakɨme fhain guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mbe na khoma gangi fhuvara.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Mbe fhum nan kameŋ mbararagim, mbe khaŋ nzuai “Mba guma, ana fharav nza guigira Krais khothɨgav ana zɨn vui gumgi gu mbigi, ana nza shogim, nza vhɨzi. Ana ntigem guigira Krais khothɨgap ana zɨn vui buna vhuueŋ, ana ne bun nzuai. Ana fhum guigira mba buna vhuueŋ khothɨgi ntɨɨri, ana mben farfagi.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Mbe maaŋ nzuav, Fhe Bakɨme na muuŋgi bigi, mbe nta mbararagiap, mbe ne nzuav, Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuagi.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.