Filipenses 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais nden ndavi havhari. Ana guigira wo ndavar nde nɨɨŋgiap, ndava mɨɨtɨgar nde ndɨɨim, nde ki. Nde vhɨra Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara kɨrɨ tɨvir ki. Nde vhɨra tɨvara vhuun wari ga mbuav wari kora mbui.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Krais maaŋ nden muuŋgim, nde ndava bavira kɨrim, gu guigira ndikndigɨrga. Nde za ndɨkndɨk bavira suirav, tɨva bavira zɨn ŋgɨp nde guigira wari won ndavir warir nɨɨŋgiri. Nde guigira wari tɨgɨp ndava bavira kɨri.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nde warira ndɨkndɨgɨp, zɨ bakɨmen warira nɨɨŋ thari. Fhuvara. Nde wari mbevav, kha ndɨkndɨgar warir muuŋri, mben tɨvi nden tɨvi kambarigi.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nde wari wo bigira ganɨ thari. Fhuvara. Nde bevbevira, nde za wari wo bigi ganɨv, warir kurkurari.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nde Krais Zisas suirigi ndɨkndɨgara suirari.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ana Fhe Bakɨ guar ma. Ana ne ndɨkndɨgap, ana Fhe Bakɨ guar ki tɨva muuŋgiap ki fhuvara. Zakɨra fhuvara!
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ana wo vuzvugara mba tɨva thav, ana fhura ŋaara guma khɨn ki. Ana guma guara fara muuŋgiap ki.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Kha gumgi ana garim, ana guma guara gegap ki. Ana kav, ana guigira wo mbevav, ana Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vov kav, ana vhɨra Fhe Bakɨme vuzvuga zɨn vov, rimgi. Ahaŋ, ana mbara muuŋgiap, ana vuzvuga zɨn vov, kav, mbe ana ndim, khanarareŋ ga ntorgim, ana rimgi.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, Fhe Bakɨme ana suirav, ana vun fegim, ana guigira vu guarara ki. Ana zɨ mben ana nɨɨŋgi, mba zɨ ana guigira mba harigi zɨri kambarigi.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap mba zɨ bakɨme Zisas ga nɨɨŋgim, mba Hevenan ki bigi, gu nuianan ki bigi, nuiana piin ki bigi, nta zam, ana nɨman thɨvi phɨrɨv, ana piin kɨrga.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nta zam, ana bun suaŋv khaŋ suanga, “Zisas Krais, ana Guma Bakɨme ma.” Mbe mba tɨvar muuŋv, mbe zɨ bakɨmen nzan Ndia Fhe Bakɨmen nɨɨnga.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Nde nan kɨvntogi guari, nde zazera na buni zɨn vui. Nde ntigem, vhɨra mba tɨvara muuŋri. Nde, gu nden han kim, nde ne suaŋv na buni zɨn ŋgɨ thari. Fhuvara. Gu ntigem nde thav saman ki, nde guigira mba buni zɨn ŋgɨri. Fhe Bakɨme taagia nde ndigi, nde ntigem guigira nen rɨvɨv, nde guigira khaŋ tɨgɨp havhargip, ana mba fhura nden mbuigi bigɨn, nde guigira ana ndigiri.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme nde ndavi vherir ŋgari. Ana nduara wo vuzvugi tɨvir muun zav nden ndavi khavgiap, ana mba tɨvir muunga ŋkasŋkar nde nɨɨŋgi.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Nde za mba mbui bigi, nde mbarara kɨv, ntan muuŋri. Nde buni vhɨrve suaŋv, tamtam wari daaŋ thari.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Nde guigira Zisas khothɨgi tɨv, nde Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui fara muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgi, na vɨzɨn mbe wain farar muuŋgip, Fhe Bakɨme ofa muun saŋv, ana siv nden ofa tɨ suarga, gu ne suaŋv ndikndigɨra kɨrga. Gu za nde phorgɨp ndikndigɨrga.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Mba tɨvara nde vhɨra ndikndigɨri. Nde na phorgɨp guigira ndikndigɨri.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Guma Bakɨme Zisas vuzvuk ma. Ana vuzvugirga, gu Timoti ga sararim, ana vhemkora nden han mbar ŋgɨrga. Ana nden han ŋgɨgɨp, taagi zɨv, na suaŋgirga, na ndav havhargip, gu ndav mbɨrarga.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Na han ki guma the Timoti fara muuŋgi fhuvara. Ana na phorgap ndɨkndɨk bavira kav, ana zazera na phorgap nden kurkurarga tuavi ndi gari.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Mba harigi gumgi, mbe wari wo bigira ndɨkndɨgap, mbe guigira Zisas Kraisan ŋaarar muuŋrim, ana ŋgɨrgeŋ ndɨkndɨgi fhuvara.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Nde Timotin ŋaarar vhuuŋ gangip, ana kaŋgiri. Ana nan kurkurav Zisasan buna vhuuen ŋaara mbui. Ana tar won ndiar kurav, ŋaara mbui fara muuŋgiap, nan kurkurigi.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Maaŋ muuŋgiap, gu maneŋ rarga khar ki. Ram muuŋgi khesharigi bigeŋ nan hɨgɨrie? Mba bigeŋ nan hɨgɨrim, gu kaŋgip, gu mba bigeŋ zumbugum, gu vhemkora ana sararim, ana nden han mbar ŋgɨrga.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Gu khueŋ khothɨgi, Guma Bakɨme na suaŋv vhemkora tuav fhɨrgirim, gu nde han mbar ŋgɨgɨrga.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Gu kha ndɨkndɨga mbui, gu Epafroditus ga sararim, ana nden han zɨrga. Ana guigira nza phorgap Zisas khothɨgi guma ma. Ana vhɨra na phorga ŋgari guma ma. Ana vhɨra nan khurkhum ma. Ana vhɨra na phorgap ŋka wani tɨgap mba ntara mbui guma ma. Nde nan kurkura zav, ana sarigim, ana nan han zɨgi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ana guigira nde ndɨkndɨgap, nde kora mbuav, ana nde ganɨ za mbui. Nde ana rɨɨi kameŋ mbararagi, ana ne nzuav ndav simgi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ne guigi guarara. Ana fhum rɨɨv, rimgir zav muuŋgi. Fhe Bakɨme ana kora muuŋgiap, ana kurigim, ana taagia nzerigi. Fhe Bakɨme ara kora mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨra nan kora mbui, ana simtɨk bakɨ the na vharargane vuzvugi fhu.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Maaŋ muuŋgiap, gu guigira ana sararim, ana taagip zɨv, nde ganɨngane vuzvugi. Nde taagi ana ganɨv ndikndigirga. Gu maaŋ muuŋgip na ndav simtɨk vhɨzgirga.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Maaŋ muuŋgiap, nde Guma Bakɨmen zɨn panan, nde taagip Epafroditus ganɨv, anan ndikndigɨri. Nde mba khesharigi gumgi, nde zɨ bakɨmen mben nɨɨŋri.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ana Kraisan ŋaara mbuav kav, rimgir za muuŋgi. Ana nduara won fhava ganɨv nzerara kɨrga nai ndɨkndɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana nde nan kura muunga ŋaar, nde mba ŋaarar ana nɨɨŋgim, ana mba ŋaarara ndɨkndɨgi. Ana mba ŋaara ndɨkndɨgap, mba rɨmrɨm khɨgara kav, ana daasuav, mba ŋaara mbui.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.