Efésios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu Por, gu phena tɨvanen ki. Ne khaŋ muuŋgi, gu Guma Bakɨmen ŋaara mbui. Fhe Bakɨme guigira wo zɨn ŋgɨr zav nden kamgim, nde guigira anan gumgi gu mbigi ki ne nzuav, gu nde ndɨkndɨgi khavi. Nde ana vuzvugi tɨvi, nde guigira nta zɨn ŋgɨri.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nde wari tɨgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde khaŋ muuŋgi ndɨkndɨgɨri. Nde za wari tɨgɨp tuga bavira kɨv, nde za mbarara wari tɨgɨp kɨri. Mbe pham bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde vhemkora mbe suaŋv ndav shi thari. Nde bevbevira, guigira wari won ndavir mben nɨɨŋgip, mbe nde ndɨɨi simtɨgi, nde nta ndiri.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana ndava bavira ki tɨvar nza ndɨɨi. Maaŋ muuŋgiap, nde ndavi mbarav, nde khaŋ tɨgɨp, mba tɨva suirav havhargiri. Mba tɨv ana mpiin fara muuŋgiap nza kegim, nza wari tɨgap ki.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza wari tɨgap kharɨga bavira ki fara muuŋgi. Ŋina Ŋaara bavira vhɨra nzan vherir kɨri. Fhe Bakɨme bigɨna bavira rargɨ kɨr zav nden kamgi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Guma Bakɨ bavira ki, bigi khothɨgi tɨva bavira ki. Nza Fhe Bakɨme bavira zɨn panan ruai.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Fhe Bakɨ bavira ki, ana za nzan Ndia ma. Ana za kha gumgi gu mbigi kharav vu guarara kav, mbe gari. Ana vhɨra za won gumgi gu mbigi phorga ŋgari. Ana vhɨra za wo gumgi gu mbigir vherir ki.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krais nza bevbevira, ana fhura nza kora muuŋgiap, ana fhura bigɨna bakɨ guarara nza nɨɨŋgi. Ana mba fhura nza ndɨɨi bigɨn, ana nzan kurkurav, won ŋaarar muun zav anan nza nɨɨŋgi. Krais mba bigɨna bakɨmen nza khɨvigi, ana fhura nza nɨɨŋgi tɨv, ana guigira kɨvgi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mba khaŋ nzuai kameŋ, “Ana Hevenan ndagi”, mba kameŋ khuen nza khɨvigim, nza kaŋgi, Krais, ana fharav Hevenan kegap, kha nuianana zerav, za kha nuianan vhen khɨna guarara vergi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kha guma, Kraisra, ana fharav nuiana vhen khɨna guarara vergap, ana zumgum vun ndagi. Ana guigira vun ndav, vu guarara ndagi. Ana ndav, ana za mba bigi ana za nta tugara tɨgap, nta garim, nta ana piin ki.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ana nduara fhura kha khesharigi ndɨkndɨgi vhuuiŋ ndi ndɨɨi. Ana gumgi mbari, ana won ŋaarar muun zav mben farasegi. Ana mbari, ana Fhe Bakɨmen kamthoon gumgi kɨrga, ŋaara mbe nɨɨŋgi. Mbari, ana won buna vhuueŋ bun gumgi gu mbigi ga suanga ŋaarar mbe nɨɨŋgi. Ana mbari, ana won ŋaara gumgi kɨv guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kurkurav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvɨrga.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais nza Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, ana nzan kurkurar zav fhura mba ndɨkndɨgi vhuuin mbe nɨɨŋgi. Mbe nzan kurkurarga, nza maaŋ muuŋgip ana ŋaarar vhuun muunga. Mbe mba ŋaarar muunga, nza guigira Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, nza khaŋ tɨgɨp havhargip guma kharɨk ŋkasŋkagiap, vhuuv, nzerara ki farar muuŋgip kɨrga.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kha ŋaar, ana mbara muuŋgip ŋgɨp kɨrim, nza zam guigira ndava bavira wari phorgɨp Zisas khothivɨv, nza zam guigira Fhe Bakɨmen Kama kaŋgirga. Nza maaŋ muuŋgip, guma ruma farar muuŋgip, nza guigira Zisas khothɨgap, ana zɨn vui tɨvi, nta Zisas tɨvira fara muuŋgirga.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nza wom tarire ki farar muuŋgip kɨrga fhu. Nza kɨv, mba raaŋ shav bigi guiguigi gumgi, mbe guigira guiguigɨ kaŋgi. Mbe guiguigi buni fhura bɨɨŋbɨɨŋ gum mbasɨk phuri kema si fara muuŋgi, mba kem, ana fhura tamtam vui. Ana wo vui ŋanen vui fhuvara. Nza mba fara muunga fhu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nza khuarir mba khesharigi bunin rɨgɨrga fhu. Zakɨra fhuvara! Nza guigira wari won ndavir wari ga ndɨɨi tɨvi zɨn ŋgɨv, vhɨra khaŋ tɨgɨp buni guari bun suanga. Nza maaŋ muunga, nza havhargiap ki gumgi gu mbigi kɨv, nza guigira Krais phorgɨrga, ana nzan pan ma.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ana suira gu hari, anan rɨmgi, ana nta garim, nta bevbevira ana nɨɨŋgi ŋaari, nta nta mbui. Ana vhɨra thɨvi ŋkɨriiŋ gum hari gu bigi ga mbuim, nta tuituigiap wari suigiap, guigira ndavir wari ga ndɨɨv, ŋkasŋkagiap vhuui. Nza mba tɨva mbuav, nzan fhavi ŋkasŋkagiap vhuui.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Maaŋ muuŋgiap, gu buna muen nde suan za mbui. Gu Guma Bakɨme zɨn panan, gu kama havharar khaŋ nde nzuai, nde wom harigi ŋgui gumgi gu mbigi tɨva zɨn ŋgɨ thari. Mbe ndɨkndɨgi, nta fhura ki ndɨkndɨgi ma.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Mbe ndɨkndɨgi gɨngɨngi. Mbe bigɨn the kaŋgi fhuvara, mben pani havhargim, mbe Fhe Bakɨmen kɨrɨ tɨvi thav, kɨrar ki.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mbe wari wo mbui tɨvi, mbe ntan mberi fhu. Mbe guigira tɨvi mbatɨgi vhen vergap, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira muun zav thagi ne mbui.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nde fhum, nde vhɨra ndavi vuri tɨvi zɨn vuim, nta nde guiguigim, nde tɨvi mbatɨgir muun zav ndavi khavi. Mba tɨvi, nta guma ndiga mbarɨgɨrga tuavar vui. Nde ntigem, mba tɨvi vuri, nde nta vharari.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nde ntigem, nde ndɨkndɨgi ŋkaa zɨn ŋgɨri.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Nde tɨvir ŋkaa zɨn vui gumgi gu mbigi kɨri. Nde Fhe Bakɨme nde muuŋgi, nde tɨvir ŋkaa zɨn ŋgɨri. Nde Fhe Bakɨmera farar muuŋgip kɨri. Ne khaŋ muuŋgi, nden tɨvi guigira nzerara kɨrim, nde ŋgaravra kɨri.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Maaŋ muuŋgiap, nde guiguigi tɨvi thari. Nde buni guarira mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ne khaŋ muuŋgi, nza zam Krais ntɨɨri ma, nza Ndia bavira nza tegi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nde maaŋ muuŋgip ndavi shiv, nde tuituigira wari ganɨri. Nde tɨva mbatɨga thueŋ muuŋ thari. Nde bigɨn thueŋ suaŋv ndav shigip, mba ndav shirɨ mbara muuŋgip kɨrim, ra ŋgirɨv vhɨzɨ thari.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Nde Satan ga suaŋv thɨma fhɨrɨ thari.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mba kɨɨi gumgi, mbe wom kɨmɨ thari. Zakɨra fhuvara! Mbe ntigem wari won harira ŋgarɨri. Mbe wari won harira ŋaarir vhuuin muuŋri. Mbe wari wo harira ŋgarɨv, bigi tuktɨgɨp, maaŋ muuŋgip bigi sosuagi gumgir kurkurarga.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nde fhura mbarkɨrga buni mbatɨgi, nde wari won kaathoorin nta suaŋ thari. Fhuvara. Buni vhuuiŋra nde kaathoorin kegɨp hɨv, guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgir kurkurav, mbe havharɨrga. Mba khesharigi buni, nta Fhe Bakɨmen kora muumbara ndiga zim, gumgi gu mbigi ana mbararagi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Nde ndava simtɨgar Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar nɨɨŋ thari. Fhe Bakɨme nden won mbuiav, won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, ana nden vhen ki. Ana Ŋina Ŋaar nden vhen ki, ne khaŋ muuŋgi, nde ana gumgi gu mbigi ma. Ana nen nde khɨvɨr zav, ana tuga sarigi. Ana mba tugar nde ndigip, nden muuŋgirim, nde guigira bɨkbɨɨgirga.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Nde harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tɨvi, panan ki tɨvi, nde za nta vharari. Nde vhɨra vhegi tɨvi, ndav shi tɨvi, kama saan ndiav tuara huri tɨvi, harigi gumgi nzɨɨi tɨvi, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi, nde za nta vharari.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi nde tɨvir vhuuin mben muuŋv, wari won ndavir mben nɨɨŋri. Fhe Bakɨme mbara muuŋgiap Kraisan zɨn panan, ana nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgiap nta ndɨkndɨk ŋangi. Nde mbara muuŋgip, mbe nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta ndɨkndɨk ŋangiri.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.