Efésios 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF
1 Gu Por, gu phena tɨvanen ki. Ne khaŋ muuŋgi, gu Guma Bakɨmen ŋaara mbui. Fhe Bakɨme guigira wo zɨn ŋgɨr zav nden kamgim, nde guigira anan gumgi gu mbigi ki ne nzuav, gu nde ndɨkndɨgi khavi. Nde ana vuzvugi tɨvi, nde guigira nta zɨn ŋgɨri.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nde wari tɨgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde khaŋ muuŋgi ndɨkndɨgɨri. Nde za wari tɨgɨp tuga bavira kɨv, nde za mbarara wari tɨgɨp kɨri. Mbe pham bigɨn thuen nden muuŋgirim, nde vhemkora mbe suaŋv ndav shi thari. Nde bevbevira, guigira wari won ndavir mben nɨɨŋgip, mbe nde ndɨɨi simtɨgi, nde nta ndiri.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana ndava bavira ki tɨvar nza ndɨɨi. Maaŋ muuŋgiap, nde ndavi mbarav, nde khaŋ tɨgɨp, mba tɨva suirav havhargiri. Mba tɨv ana mpiin fara muuŋgiap nza kegim, nza wari tɨgap ki.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza wari tɨgap kharɨga bavira ki fara muuŋgi. Ŋina Ŋaara bavira vhɨra nzan vherir kɨri. Fhe Bakɨme bigɨna bavira rargɨ kɨr zav nden kamgi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Guma Bakɨ bavira ki, bigi khothɨgi tɨva bavira ki. Nza Fhe Bakɨme bavira zɨn panan ruai.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Fhe Bakɨ bavira ki, ana za nzan Ndia ma. Ana za kha gumgi gu mbigi kharav vu guarara kav, mbe gari. Ana vhɨra za won gumgi gu mbigi phorga ŋgari. Ana vhɨra za wo gumgi gu mbigir vherir ki.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Krais nza bevbevira, ana fhura nza kora muuŋgiap, ana fhura bigɨna bakɨ guarara nza nɨɨŋgi. Ana mba fhura nza ndɨɨi bigɨn, ana nzan kurkurav, won ŋaarar muun zav anan nza nɨɨŋgi. Krais mba bigɨna bakɨmen nza khɨvigi, ana fhura nza nɨɨŋgi tɨv, ana guigira kɨvgi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Mba khaŋ nzuai kameŋ, “Ana Hevenan ndagi”, mba kameŋ khuen nza khɨvigim, nza kaŋgi, Krais, ana fharav Hevenan kegap, kha nuianana zerav, za kha nuianan vhen khɨna guarara vergi.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Kha guma, Kraisra, ana fharav nuiana vhen khɨna guarara vergap, ana zumgum vun ndagi. Ana guigira vun ndav, vu guarara ndagi. Ana ndav, ana za mba bigi ana za nta tugara tɨgap, nta garim, nta ana piin ki.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ana nduara fhura kha khesharigi ndɨkndɨgi vhuuiŋ ndi ndɨɨi. Ana gumgi mbari, ana won ŋaarar muun zav mben farasegi. Ana mbari, ana Fhe Bakɨmen kamthoon gumgi kɨrga, ŋaara mbe nɨɨŋgi. Mbari, ana won buna vhuueŋ bun gumgi gu mbigi ga suanga ŋaarar mbe nɨɨŋgi. Ana mbari, ana won ŋaara gumgi kɨv guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kurkurav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvɨrga.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Krais nza Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, ana nzan kurkurar zav fhura mba ndɨkndɨgi vhuuin mbe nɨɨŋgi. Mbe nzan kurkurarga, nza maaŋ muuŋgip ana ŋaarar vhuun muunga. Mbe mba ŋaarar muunga, nza guigira Krais khothɨgi gumgi gu mbigi, nza khaŋ tɨgɨp havhargip guma kharɨk ŋkasŋkagiap, vhuuv, nzerara ki farar muuŋgip kɨrga.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Kha ŋaar, ana mbara muuŋgip ŋgɨp kɨrim, nza zam guigira ndava bavira wari phorgɨp Zisas khothivɨv, nza zam guigira Fhe Bakɨmen Kama kaŋgirga. Nza maaŋ muuŋgip, guma ruma farar muuŋgip, nza guigira Zisas khothɨgap, ana zɨn vui tɨvi, nta Zisas tɨvira fara muuŋgirga.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nza wom tarire ki farar muuŋgip kɨrga fhu. Nza kɨv, mba raaŋ shav bigi guiguigi gumgi, mbe guigira guiguigɨ kaŋgi. Mbe guiguigi buni fhura bɨɨŋbɨɨŋ gum mbasɨk phuri kema si fara muuŋgi, mba kem, ana fhura tamtam vui. Ana wo vui ŋanen vui fhuvara. Nza mba fara muunga fhu.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Nza khuarir mba khesharigi bunin rɨgɨrga fhu. Zakɨra fhuvara! Nza guigira wari won ndavir wari ga ndɨɨi tɨvi zɨn ŋgɨv, vhɨra khaŋ tɨgɨp buni guari bun suanga. Nza maaŋ muunga, nza havhargiap ki gumgi gu mbigi kɨv, nza guigira Krais phorgɨrga, ana nzan pan ma.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ana suira gu hari, anan rɨmgi, ana nta garim, nta bevbevira ana nɨɨŋgi ŋaari, nta nta mbui. Ana vhɨra thɨvi ŋkɨriiŋ gum hari gu bigi ga mbuim, nta tuituigiap wari suigiap, guigira ndavir wari ga ndɨɨv, ŋkasŋkagiap vhuui. Nza mba tɨva mbuav, nzan fhavi ŋkasŋkagiap vhuui.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Maaŋ muuŋgiap, gu buna muen nde suan za mbui. Gu Guma Bakɨme zɨn panan, gu kama havharar khaŋ nde nzuai, nde wom harigi ŋgui gumgi gu mbigi tɨva zɨn ŋgɨ thari. Mbe ndɨkndɨgi, nta fhura ki ndɨkndɨgi ma.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mbe ndɨkndɨgi gɨngɨngi. Mbe bigɨn the kaŋgi fhuvara, mben pani havhargim, mbe Fhe Bakɨmen kɨrɨ tɨvi thav, kɨrar ki.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mbe wari wo mbui tɨvi, mbe ntan mberi fhu. Mbe guigira tɨvi mbatɨgi vhen vergap, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira muun zav thagi ne mbui.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 — ausente —
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Nde fhum, nde vhɨra ndavi vuri tɨvi zɨn vuim, nta nde guiguigim, nde tɨvi mbatɨgir muun zav ndavi khavi. Mba tɨvi, nta guma ndiga mbarɨgɨrga tuavar vui. Nde ntigem, mba tɨvi vuri, nde nta vharari.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nde ntigem, nde ndɨkndɨgi ŋkaa zɨn ŋgɨri.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Nde tɨvir ŋkaa zɨn vui gumgi gu mbigi kɨri. Nde Fhe Bakɨme nde muuŋgi, nde tɨvir ŋkaa zɨn ŋgɨri. Nde Fhe Bakɨmera farar muuŋgip kɨri. Ne khaŋ muuŋgi, nden tɨvi guigira nzerara kɨrim, nde ŋgaravra kɨri.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Maaŋ muuŋgiap, nde guiguigi tɨvi thari. Nde buni guarira mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ne khaŋ muuŋgi, nza zam Krais ntɨɨri ma, nza Ndia bavira nza tegi.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nde maaŋ muuŋgip ndavi shiv, nde tuituigira wari ganɨri. Nde tɨva mbatɨga thueŋ muuŋ thari. Nde bigɨn thueŋ suaŋv ndav shigip, mba ndav shirɨ mbara muuŋgip kɨrim, ra ŋgirɨv vhɨzɨ thari.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nde Satan ga suaŋv thɨma fhɨrɨ thari.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mba kɨɨi gumgi, mbe wom kɨmɨ thari. Zakɨra fhuvara! Mbe ntigem wari won harira ŋgarɨri. Mbe wari won harira ŋaarir vhuuin muuŋri. Mbe wari wo harira ŋgarɨv, bigi tuktɨgɨp, maaŋ muuŋgip bigi sosuagi gumgir kurkurarga.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nde fhura mbarkɨrga buni mbatɨgi, nde wari won kaathoorin nta suaŋ thari. Fhuvara. Buni vhuuiŋra nde kaathoorin kegɨp hɨv, guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgir kurkurav, mbe havharɨrga. Mba khesharigi buni, nta Fhe Bakɨmen kora muumbara ndiga zim, gumgi gu mbigi ana mbararagi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nde ndava simtɨgar Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar nɨɨŋ thari. Fhe Bakɨme nden won mbuiav, won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, ana nden vhen ki. Ana Ŋina Ŋaar nden vhen ki, ne khaŋ muuŋgi, nde ana gumgi gu mbigi ma. Ana nen nde khɨvɨr zav, ana tuga sarigi. Ana mba tugar nde ndigip, nden muuŋgirim, nde guigira bɨkbɨɨgirga.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nde harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tɨvi, panan ki tɨvi, nde za nta vharari. Nde vhɨra vhegi tɨvi, ndav shi tɨvi, kama saan ndiav tuara huri tɨvi, harigi gumgi nzɨɨi tɨvi, nde mba khesharigi tɨvi mbatɨgi, nde za nta vharari.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi nde tɨvir vhuuin mben muuŋv, wari won ndavir mben nɨɨŋri. Fhe Bakɨme mbara muuŋgiap Kraisan zɨn panan, ana nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgiap nta ndɨkndɨk ŋangi. Nde mbara muuŋgip, mbe nde muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nde vhɨra nta ndɨkndɨk ŋangiri.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.