Efésios 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gu Por, gu Krais Zisas farasarigi ŋaara guma ma. Ana vuzvugara Fhe Bakɨme nan farasarigim, gu ana ŋaara guma ki. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde Efesus ŋgu bakɨmen kav, guigira Krais Zisas phorga havhargiap, zazera ana zɨn vui. Gu kha gavar nde ndi mbai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nza Ndia Fhe Bakɨme, gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani nden korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nza Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga, ana Fhe Bakɨme ma! Ana vhɨra nza Bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma. Nza guigira Krais phorga havhargim, ana Kraisan panan, ana nzan ntuun kurkurar zav, ana za Hevenan ki bigir vhuuiŋra nza ndɨɨi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Fhe Bakɨme zumgum kha nuiana muuŋgi. Ana fhumra nzan Krais phorgɨ kɨr zav nzan fararav nzan wora mbuigi, nza ŋgaravra kɨrga. Nza tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi kɨv, nza ana nɨman bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ana fhum guarara wo ndavar nza nɨɨŋgiap, kha ndɨkndɨga mbui. Zisas Krais muuŋgirga ŋaarar panan, ana taagip nza ndigip, nzan wo kaman farga, nza anan tari kɨrga. Ana vuzvugara Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgi.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ana mba guigira vuzvugi Kama panan, ana guigira fhura kora muumbara bakɨmen nza muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, ana mba nzan kora muuŋgi kora muumbara bakɨme ndɨkndɨgɨp, nza guigira Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Fhe Bakɨmen kora muumbar, ana guigira kɨvgi. Krais nza bɨkbɨɨgir zav, ana nza nzuav rimgi. Ana rimgim, ana vɨzɨn nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav sia suagim, Fhe Bakɨme ana vɨzɨna panan nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgiap, nta ndɨkndɨk ŋangi.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Fhe Bakɨme, za kha bigi kaŋgi. Ana vhɨra guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav, ana kha bigir guigira nzan kurkurav nza muuŋgi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Fhe Bakɨme, ana fhum guarara, ana mba Krais muuŋgi ŋaara panan muunga bigeŋ, ana ne ndɨrigi. Ana fhum ne ndɨrigim, mba ndɨkndɨk fhum zorga kav kav, ana ntigem, wo vuzvugara mba ndɨkndɨgar nza khɨvigi.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ana mba muun za mbui bigeŋ khaŋ muuŋgi. Ana za kha bigi shɨman suigɨrim, nta ŋgɨp, kɨv, ana mba sarigi tugara, ana mba bigi, ana za nta fugɨp, nta ndi Krais farve khɨngirga. Ana kha Heven gum nuianan ki bigi, ana zam nta ndim ana farve khɨngirga. Krais za mba bigir pan kɨrga.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Fhe Bakɨme, ana wo vuzvuk gum won ndɨkndɨga zɨn vuav za kha bigi ga mbuim, nta hi. Ana wo vuzvugara, ana fhum guarara, ana nza Zudaiŋ, ana nza farasegim, nza Krais phorgɨp, nza guigira Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi guari kɨrga.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nza Zudaiŋ, nza fharav Krais khothɨgap, anan rarga ki ntɨɨri ma. Nza maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme nzan farasegi, nza zazera ana tɨvir vhuuiŋ gum ana ŋkasŋka bakɨme ndɨkndɨgɨp, ana zɨ ndiv vun kuamkuarga.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nde mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, nde vhɨra mba buna guareŋ mbararagi. Mba buna guareŋ, ne buna vhuueŋ ma. Mba buna vhuuen panan, Fhe Bakɨme taagiap nde ndigi. Nde vhɨra Krais khothɨgap, ana nde ndigi, ana phorgim, Fhe Bakɨme, ana fhum wo suaŋgi kameŋ zɨn vov, ana won Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgiap, anan panan, nden wora mbuigim, nde ana gumgi gu mbigi ma.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ndigi, maaŋ muuŋgiap nza kaŋgi, nza zumgum, Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigir nɨɨn zav suaŋgi bigir vhuuiŋ, nza vhɨra nta ndigirga. Nza mba bigi ndir zav Fhe Bakɨmen rargi, ana taagi nza ndigɨrim, nza bɨkbɨɨgip, nza ana ntɨɨri ma. Nza ana phorgɨ kɨv, ana mba ŋkasŋka bakɨme ki ŋaari bakɨvi ana nta muuŋgi. Nza nta ndɨkndɨgɨp, ana zɨ bakɨme ndiv vun kuamkuarga.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Gu nde mbararagim, nde guigira Guma Bakɨme Zisas khothɨgap, nde guigira wari won ndavir za Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Gu ne nzuav, gu zazera Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu zazera nde ndɨkndɨgap, nde nzuav Fhe Bakɨme nzuav ana ndikndigi.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Gu nza wo Bakɨme Zisas Kraisan Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana guigira vhava ŋaar bakɨme gum ŋkasŋka bakɨme ki Ndia ma. Gu khueŋ nzuav ana phorga nzuav, ana nzai. Ana won Ŋina Ŋaarar nden nɨɨŋgirim, ana ndɨkndɨgi vhuuin nden nɨɨŋrim, nde guigira Fhe Bakɨme kaŋgip, nde vhɨra tuituigip ana kaŋgirga.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Gu khueŋ vuzvugi, ana nden ndɨkndɨgi ntararim, ana mba ndir zav nden kamgi, nde tuituigip nta kaŋgirga. Nde mba bigi ndir zav ntan rarga ki. Maaŋ muuŋgirga, nde mba bigir vhuuiŋ guarira, nde nta kaŋgirga. Mba bigi, Fhe Bakɨme nzan ana gumgi gu mbigi, ana nzan mbuigi bigi ma.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Maaŋ muuŋgip, nde vhɨra kaŋgirga, Fhe Bakɨmen ŋkasŋka bakɨme zazera nza ana khothɨgi gumgi gu mbigi, ana zazera nzan kurkurigi. Ana guigira ŋkasŋka bakɨ guar ma. Mba Fhe Bakɨmen ŋkasŋka bakɨme, ana nza phorga ŋgari.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Mba ŋkasŋkara fhum Krais phorga ŋgargi. Krais fhum rimgim, Fhe Bakɨme mba ŋkasŋka bakɨmera taagia ana khavgiap, ana ndigap Hevenan ndagim, ana anan han, anan guva hareŋ ga perigi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Maaŋ muuŋgiap, Krais, ana za mba ŋkasŋka ki ŋiniŋgi, ana za nta kharav vu guarara ki. Ana vhɨra za mba gumgir pani kharav, mba ŋkasŋka ki bigi, ana vhɨra mbe kharigi. Ana ntigem kha tugen zɨri ki gumgi, ana mbe kharav, ana mba zumgum zɨri kɨrga gumgi, ana vhɨra mbe kharigi.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Fhe Bakɨme za kha bigir Krais farve khɨngim, nta zam ana piin ki. Ana ana muuŋgim, ana za kha bigi gari guman pan ki. Ana sios ganɨn zav mba tɨvar ana muuŋgim, ana maaŋ muuŋgiap ki.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sios vhen ki gumgi gu mbigi, mbe Kraisan kharɨga fara muuŋgi. Krais, ana mba kharɨgar pan ma. Nza siosan vhen ki gumgi gu mbigi, nza bevbevira ana kharɨgar fɨgi ma. Krais gum, ana ŋkasŋka gum, ana muun za mbui tɨvi, nta siosan ki, nta za tugɨratɨgi. Krais, mba Heven gu nuianan ki bigi, ana za nta mbuim, nta vhɨra za tugɨratɨgi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.