Colossenses 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC
1 Nde ŋaara gari mpiiŋsɨgi, nde tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, nde tɨvir vhuuiŋra wari won ŋaari gumgir muuŋri. Nde khueŋ kaŋgi, nde vhɨra, nde gari mpiiŋsɨk, ana Hevenan ki.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Nde Fhe Bakɨme phorga nzuai tɨv, nde ana suirav havhargiri. Nde maaŋ muuŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv, nde ndɨkndɨgar vhuuŋra muuŋv, nde anan ndikndigɨp, ana phorgɨp suaŋri.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nde Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana vhɨra nzan kurkurari. Nde ana phorgɨp suaŋv ana nzarim, ana tuav fhogɨrim, nza Kraisan buna vhuueŋ bun suanga. Mba buna vhuueŋ, ne fhum zorga kegi, ne ntigem kɨrar hɨgi. Gumgi mbari mba buna vhuueŋ mbararargeŋ thagi. Mbe ne mbararargeŋ thav, na ndi bɨna khɨngi.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Nde na suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, gu tuituigip Fhe Bakɨme na vuzvugi tɨvara, gu mba buna vhuueŋ bun suanga.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Nde sios thav kɨrar ki gumgi han kɨv, nde ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri. Nde zazera Krais tɨvara mbe khɨvɨr saŋ muuŋri.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nde zazera mba gumgi mbararargeŋ vuzvugi bunin vhuuiŋra suaŋri. Nde ndɨkndɨga vhuuŋra muuŋv harigi gumgi nzuai buni ŋgarkari.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus ana mba gu mbui ŋaari, ana za nta bun nde suanga. Tikikus, ana nza phorgap ŋgarav, ana nza phorgap guigira Zisas khothɨgi guma ma. Nza guigira ana vuzvugi. Ana vhɨra guigira Guma Bakɨmen ŋaara guman vhuuŋ ma.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Gu mba bigɨna nɨɨŋera nzuav, ana sarigim, ana nden han vui. Ana ŋgɨp, nde suaŋrim, nde nza ki kɨrɨ tɨva kaŋgir zav, nza ram mbui kɨrɨ tɨva muuŋgiap wari ki. Ana vhɨra nde ndavi havharɨrga.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Gu vhɨra Onesimus ga sarigim, ana Tikikus phorga mbar vui. Onesimus, ana nza phorgap guigira Zisas khothɨgi guma ma. Ana vhɨra guigira Zisas zɨn vui guma ma. Nza guigira ana vuzvugi. Ana vhɨra nden kɨvntok ma. Mani khaŋ hi bigi, mani za nta bun nde suanga.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus, ana na phorgap phena tɨvanan ki, ana won raar vhuun nde ndɨɨi. Mak, ana Barnabas ŋguk ma, ana vhɨra won raar vhuun nde ndɨɨi. Ana maaŋ muuŋgip ŋgɨp, nden hɨrim, nde ana ndikndigip, gu khar nde nzuai kameŋ zɨn ŋgɨp ana ndigiri.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Zisas, mbe kha zɨ phorgap anan kaai, Zastus, ana vhɨra won raar vhuun nde ndɨɨi. Mbe Zudaiŋ rɨgar, mbe kha gumgira na phorgap Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga ŋaara khavav, mbe kurkurar vhuun na mbui.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras, ana vhɨra won raar vhuun nde ndɨɨi. Ana nden kɨvntok ma, ana vhɨra Krais Zisasan ŋaara guma ma. Ana vhɨra zazera khaŋ tɨgap havhargiap nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana nden kurkurarim, nde khaŋ tɨgɨ havhargip mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi farar muuŋgip, nde guigira Fhe Bakɨmen tɨvi kaŋgip, guigira za ana vuzvugi kaŋgirga.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Gu khaŋ nde suan za mbui, ana khaŋ tɨgap ŋaara mbatɨga mbuav, nden kurkurav, vhɨra kha Raodisia ŋgu bakɨmen ki siosan ki gumgi gu mbigir kurkurav, vhɨra Hieraporis ŋgu bakɨmen ki siosan ki gumgi gu mbigi, ana vhɨra mben kurkurigi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruk, nzan rɨɨi phenan ŋgari guma, nza guigira ana vuzvugi. Mani Demas gum, wani won raar vhuun nde ndɨɨi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Gu khueŋ vuzvugi, nde nan raar vhuuŋ ndiv, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe Raodisia siosan ki, nde anan mbe nɨɨŋri. Nde vhɨra nan raar vhuun Nimfar nɨɨŋv, vhɨra ana phenan phogi ga vhui siosan ki gumgi gu mbigir nɨɨŋri.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nde kha gava gangip, nde vhɨra ana ndiv, Raodisia ŋgu bakɨmen ki siosan ki gumgi gu mbigi ndi mbarari, mbe vhɨra ana gangiri. Gu Raodisia siosan ki gumgi gu mbigi ndi mbarigi gap, nde vhɨra ana gangiri.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Nde khaŋ Arkipus ga suaŋri, “Ndu mba Guma Bakɨme han ndigi ŋaar, ndu tuituigira ana ganɨv, ndu tuituigira ana muuŋv, ana vhɨzgiri.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Gu Por, gu nduara kha raar vhuuŋ khergiap, nde ndi mbai. Nde na ndɨkndɨgɨri, gu phena tɨvaneŋra ki. Fhe Bakɨmen fhura nden kora mbui kora muumbar nde phorgɨ kɨri. Mbe shenin Por kegim, ana bɨnan ki. (4.18)|src="HK00203C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="4.18"
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.