Colossenses 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA
1 Gu nde khueŋ kaŋgirgane vuzvugi. Gu khaŋ tɨgap havhargia ŋaara mbatɨga mbuav, nden kurkurav Raodisian siosan ki gumgi gu mbigi, gu mben kurkurav, vhɨra mba nan khoma gangi fhuv gumgi gu mbigi, gu vhɨra mben kurkurigi.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Gu mba ŋaara mbuav, gu za mben ndavi havharav, mben ndavi khavi, mbe guigira wari won ndavir warir nɨɨŋv, mbe phorgɨp ndava bavira kɨri. Gu khueŋ vuzvugi, nde ndɨkndɨgi vhuuiŋ ndirim, mba ndɨkndɨgi nde Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargirga. Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, nde vhɨra Fhe Bakɨme mba zorgi buneŋ nɨɨeŋ, nde niŋge kaŋgirga. Krais, ana nduara mba zorga ki bunen nɨɨeŋ ma.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Mba zorga ki bigi kaŋgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgi ndɨkndɨk, nta guigira Kraisan ki. Nta ŋkɨɨa ki phenan, ŋkɨɨa guigira ana givav ki fara muuŋgi.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Gu guma the nde raaŋ shɨv, nde guigirga ne vuzvugi fhu. Gu maaŋ muuŋgiap kha bunen nde nzuai.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Gu nde phorga ki fhuvara. Gu won ndɨkndɨgar, gu nde phorga ki. Gu nde garim, nde nzerara wari tɨgap khaŋ tɨgap havhargiap Zisas khothɨgim, gu nde ganɨngen ndikndigi.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nde Guma Bakɨme Krais Zisas ndigi, nde ana phorgɨ ruri.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Nde ana tɨ thɨgɨp havhargip, kha nuiana thɨgi farar muuŋgiri. Nde vhɨra, phena kɨna havharage tɨ thɨgi farar muuŋgiri. Nde nza mba nde khɨvav nde suaŋgi bunan vhuueŋ, nde kha tɨgɨp havhargip, ne khothɨgɨri. Nde ne khothɨgɨp, nde zazera Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv, ana ndikndigɨri.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨrim, guma the mbarkɨrga guiguigi buni kɨni gum ndɨkndɨgir nde suaŋv nden muuŋrim, nde ana ndɨkndɨgi zɨn ŋgegɨrga. Mba khesharigi gumgi, mbe wari won nzɨgi gum, kha buip gum, nuiana gari ŋiniŋgi gu tori gu mbarɨvi, mbe ntan ndɨkndɨgi zɨn vui. Mbe Krais ndɨkndɨgi zɨn vui fhuvara.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nde kaŋgi, Krais ana nzara fara muuŋgiap guma guara gegim, Fhe Bakɨmen tɨvi guigira givav anan ki.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Nde Krais ntɨɨri ma. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira kɨrɨ tɨvar vhuun nde nɨɨŋgim, mba tɨv guigira nden ki. Ana mba ŋkasŋka ki bigi gu tori gu mbarɨvi, ana za ntan ŋkasŋka mbevigim, nta za vergi. Ntan ŋkasŋka, ana ŋkasŋka kambararga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nta ana piin kim, anan ŋkasŋka mbe gari.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nde ana phorga kav, nde guigira warir fooi tɨva ndigi. Mba tɨv, ana nde fhura wari wo fhavi ga mbui tɨv fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza Krais tɨvi zɨn vov, nza wari won ndava vura tɨvi, nza nta vharigim, nta nza thav sagi. Mba tɨv, ana guigira fooi tɨva guar ma.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Nde ndavi dorgap, nde Zisas phorgap ruagim, Fhe Bakɨme nde ndiv, Krais phorgap mboga tɨgi, nde rimgi. Krais rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgim, nde Fhe Bakɨme ŋkasŋka khothɨgap, ruagim, ana maaŋ muuŋgiap taagia Krais khavav, ana vhɨra nde khavgi.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nde fhum mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi ga mbuav, nde vhɨra Fhe Bakɨme gumgi ki fhuvara, nde maaŋ muuŋgiap, nde vhɨzgi gumgi fara muuŋgiap ki. Fhe Bakɨme nde muuŋgim, nde Krais phorga taagia khavgiap, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigim, Fhe Bakɨme nza fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana za nta vhɨzgi.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta nza nzua nzuav, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi ndi kɨra suav, nza nzuaim, nza ntan ŋkasŋkar piin ki. Fhe Bakɨme, nza nzuav nzuai buni, ana za nta vharav, ana nta vhɨzgi. Ana nta vhɨzgiap, ntan Krais khanarareŋ ga tɨga fugi.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ana mba ŋkasŋka ki ŋiniŋgi, ana ntan ŋkasŋkagi vhɨzgiap, vhɨra mba tori ŋkasŋkagi gu mbarɨvi ŋkasŋkagi, ana vhɨra nta vhɨzgi. Krais ntorgap rimgi khanararen, Fhe Bakɨme khuen za mba gumgi khɨvigi, ana za mba bigir ŋkasŋka vhɨzgiap, ana mba bigi ga muuŋgim, kha gumgi gu mbigi nta kaŋgi, nta za fhura ki bigi ma.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nde fhura guma the ganɨrim, ana bun thuen nde sɨ khaŋ nde suaŋ thari, “Nde mba gum mbɨ pi tɨva zɨn vui fhu, nde rotu mbui tugi bakɨvi, nde nta zɨn vui fhu, nde kɨni kama hɨgi tugar rotu mbui fhu, nde Sabatar rotu mbui fhu.”
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Mba bigi, nta zumgum hɨrga bigɨr ntuu ma. Krais, ana guigira bigɨna guar ma.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Maaŋ muuŋgip, guma the ana rɨman kuv bigɨn the gangip, ana bun nde suaŋv khaŋ nde suanga, “Nde wari mbevav, nde Fhe Bakɨme enseri rotur muuŋri.” Mba guma maaŋ nde suaŋrim, nde fhura ana ganɨrim, ana nde mbevɨ thari. Mba khesharigi gumgi, mbe wari won ndava vura ndɨkndɨgira zɨn vov, kha ndɨkndɨga mbui, mbe nduarira guigira ndɨkndɨgir vhuuiŋ ki.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira nza won guman pan Krais, mbe ana suira havhargi fhuvara. Mba pan, ana za mban won kharɨga ndɨɨim, ana ŋkɨriiŋ thɨvi, nta ana fhava phorgap nzerara ki. Maaŋ muuŋgiap, ana kharɨk, ana Fhe Bakɨmen ŋkasŋkar, ana vuzvugar, ana vhuuva kɨvi.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Nde Krais phorgap rimgi, nde wom kha buivar ki ŋiniŋgi gu nuianan ki tori gu mbarɨvi ŋkasŋkar piin ki fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde thaaŋ nzuav kha nuiana gumgi rui rurua mbui? Nde thaaŋ nzuav vhɨra kha khesharigi tɨvi zɨn vui?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Ndu ana suigɨ thari, ndu ana mbɨ thari, ndu fhura ana ganɨrim, ana ndu fhava kɨzrɨgɨ thari?”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Kha tɨvi, nta mba gu bigi ga nzuai. Nza nta mbegi, nta ŋaar ki fhu. Mba bigi, nta vhemkora mbarɨgi bigi ma. Mba tɨvi, gumgi wari won ndɨkndɨgira nzuai tɨvi ma. Mbe ntan nza khɨvav, nta zɨn ŋgɨr zav nza nzuai.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Guigira, mba khesharigi tɨvi, nta kha khesharigi. Mba tɨvi, nza kha ganganan nta mbui. Nta nzan muuŋrim, nza enseri rotur muunga, nta nzan ndavi mbevɨrim, nza wari won fhavi vuzvugara zɨn ŋgɨrga fhu. Maaŋ muuŋgiap, gumgi mbari, mbe kha ndɨkndɨgar mba tɨvi ga mbui, nza ndɨkndɨgir vhuuiŋ zɨn vui. Mba tɨvi, nta nzan kurav, nzan ndava vura tɨvi mbevarga tuktɨgi fhuvara.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.