Atos 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mba tugivigen mba Zisas farasegi ŋaara gumgi mba ŋaara mbuim, mba Fhe Bakɨme buni khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mben vhɨrve guigira vhɨrkɨvgi. Mbe vhɨrkɨvgiap, mba Grik kama nzuai ntɨɨri, mbe Aram kama nzuai ntɨɨri phorga vhegi. Mbe mbe vhegap khaŋ nzuai, “Nde rari tugɨra tɨgap zazera mban mba mba tivgi gumgi gu mbigir kurkurav, nde mban nzan mani rimgi mbigir kurkurigi fhuvara.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Mbe ne wari ga nzuaim, mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi mbaram mben kamgim, mbe zim, mbe khaŋ mbe nzuai, “Nza kha Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga ŋaara thav, mbara ganɨv nta shaman muunga ne nzerigi fhuvara.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nde nzan fegi gum ŋgugi, nde wari rɨgar harathɨgi gumgi, mbe kha gumgi gu mbigi nɨman zɨri vhuuiŋ kav, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar guigira mbe phorga kim, mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki. Nza mbe ndim fegɨrim, mbe kha mban ŋaara ganɨnga.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Nza nduarira zazera Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋv zazera Fhe Bakɨme buni vhuuin gumgi gu mbigi khɨvɨ mbe suanga.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi ne nzuaim, mba gumgi gu mbigi guigira ne vuzvugi. Mbe ne vuzvugiap mbaram, Stiven ndim fagi, ana guigira Fhe Bakɨme buni zɨn vov, ana khothɨgap thɨga havhargim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar guigira ana phorga ki guma ma. Mbe ana ndim fav, Firip ndim fav, Prokorus ndim fav, Nikanor ndim fav, Timon ndim fav, Parmenas ndim fav, Nikoras ndim fagi. Nikoras, ana Antiok guma ma. Ana Zuda guma fhuvara, ana mbe Zudaiŋ mbe rotu mbui Fhe Bakɨme, ana mbe phorgap ana rotu mbui.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Mbe mba gumgi ndim fegap, mbaram mbe ndim mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgir nɨman fegim, mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi mbe phorgap, mbe nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav, wari won farver mbe suav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Mbe mba ŋaarar muunga.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Mbe maaŋ mbuim, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuai kameŋ za mbar vuim, gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe Zerusareman kav, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ mbararav, ana zɨn vov ana khothɨgi. Mbe ana zɨn vuim, mba Fhe Bakɨmen rotu gari gumgir pani vhɨrvera, mbe vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ khothɨgap ana zɨn vui.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Fhe Bakɨme guigira Stivenan kurkurav, ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgim, ana mba gumgi gu mbigi rɨgar mbarkɨrga mirikori bakɨvi ana nta mbui.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ana maaŋ mbuim, gumgi mbari mbe khavgiap, ana phorgap vhegap ana nzuai. Mba ana phorga vhegap ana nzuai gumgi, mbe kha zɨn rɨgi Fhe Bakɨme buni mbaragi phena gumgi ma, mba phena zɨ khare, Bɨkbɨɨgi Gumgi. Mbe mba zɨn mbe rɨgi, mbe Sairini, ki Zudaiŋ, mbe Areksandrian ki Zudaiŋ gum, mba Sirisia ŋgu bakɨme gum, Esia ŋgu bakɨme, mbe mba ŋguir ki gumgi ma.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mbe Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ŋkasŋka gum ndɨkndɨga vhuun Stiven ga ndɨɨim, mbe ana nzuai buna thueŋ daaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Mbe maaŋ muuŋgiap mbovara thav, mbaram mbarara zorga vov, gumgi mbari raaŋ shav khaŋ mbe nzuai, “Nza Stiven mbararagim, ana buni mbatɨgir Moses ga nzuav, vhɨra Fhe Bakɨme ga suaŋgi.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Mbe maaŋ muuŋgiap mba gumgi gu mbigi ndavi khavav, mbaram mba mben gumgir pani ndavi khavav, vhɨra mba Zudaiŋ tɨvir vhuuiŋ kaŋgi gumgi, mbe vhɨra mben ndavi khavgi. Mbe mben ndavi khavgim, mbe mbara vov, Stiven suirav ana ndigap, wari won buaadegi gumgir han vugi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Mbe ana ndiga vugap, mbaram gumgi mbari ndim fegim, mbe fhura ana shɨshɨgap, ana guiguigap bunin ana sav ana nzuai. Mbe khaŋ ana nzuai, “Kha guma, ana zazera buni mbatɨgir Fhe Bakɨme phena nzuav, vhɨra ana muun zav suaŋgi tɨvi ga nzuai.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nza vhɨra ana mbararagi, ana khaŋ nzuai, ‘Kha Nasaret Guma Zisas, ana kha Fhe Bakɨme phena farfagip, kha Moses nza suaŋgi tɨvi, ana ntan kurav harigi tɨvi ndim tɨgɨrga.’ ”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Mbe maaŋ nzuaim, mba buaadegi gumgi, mbe maaŋ piigia kav, khɨrav Stiven gari. Mbe ana garim, ana khom guigira ŋgara gari. Mbe ana garim, ana Fhe Bakɨme enser mbe khoma gari fara muuŋgi.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.