Atos 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O, Tiofirus, gu mba fharav khergi gap, gu ana kherav, gu mba Zisas fhara guarara won ŋaara bakɨme khavgiap, mba gumgi gu mbigi ana Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe khɨvav mbe suaŋgi bigi gu za nta neŋgegi.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Gu nta neŋga vov, mba Fhe Bakɨme taagia ana ndiga Hevenan ndagi nera thɨgi. Fhe Bakɨme zumgum ana ndiga Hevenan ndagi, ana fharav rimgiap, khavgiap, ana vov wo farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgir hɨgap, ana Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaara ŋkasŋkar panan, ana mbe muunga ŋaari bun mbe suaŋgi. Ana ŋaari bun mbe suaŋgim, Fhe Bakɨme ana ndigap Hevenan ndagi.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Zisas fharav won ŋaara bakɨme mbuav kav, zaa bakɨme ndigap, rimgiap, taagia khavgiap, mbaram vov wo farasegi ŋaara gumgir hɨgi. Ana mben hɨgap, won mbe khɨvav ana bigi vhɨrvera muuŋgi. Ana mba bigir muuŋrim, mbe ana gangip, ana khothɨgɨp khaŋ suanga, “Ana guigira rimgiap taagia khavgi.” Ana mba tɨvar mbe mbuav 40 rarir ana mbe phorga kav Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga bunin mbe suaŋgi.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ana mba tugir mbe phorgara kav, ana kama havharan khaŋ mbe nzuai, “Nde Zerusaremra kɨri. Nde kɨv mba Fhe Bakɨme nden nɨɨn za suaŋgi bigɨn, nde ana rargɨ kɨri. Gu fhum mba bigɨna bun nde suaŋgi.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Zon Gumgi Ruai Guma, ana fhum mbɨn gumgi gu mbigi ruagi. Nde ntigem rari vhɨrve fhuvara, Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nde ruarga.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Zisas mba kamen mbe nzuaim, mba ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe wari fugap kha nzambaren ana muuŋgi, “Guma Bakɨme, ndu ntigem taagip kha Isreriŋ ganɨnga guman pana ndim farim, ana mbe ganɨrim, mbe taagip thivgip havhargip zazera mbara muuŋgip kɨrie? Ee, fhuve?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Mbe mba nzambaren Zisas ga muuŋgim, ana mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Khe nde bigeŋ, ee? Nde maaŋ muuŋgip mba bigeŋ hɨrga tuk gum ra nzuav nzaire? Fhuvara! Khe Fhe Bakɨme bigɨn ma. Ana nduara ana mba bigi gari, ana nduara mba bigeŋ tugasɨrga.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Nde fhura kɨv ganɨri, ana zumgum won Ŋina Ŋaara sararim, ana nde han zirgɨp, ŋkasŋkan nden nɨɨŋgirim, nde Zerusareman nan buni vhuuiŋ bun suaŋv, za mba Zudia fhain nta bun suaŋv, vhɨra Samaria fhain nta bun suaŋv, ŋgɨp vhɨra kha nuianan za nta bun suaŋri.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Zisas kha bunin mbe suaŋgia thugim, mbe ana garavra kim, ana mbe thav fhura sigap Hevenan ndai. Ana ndaim, buiva hura mbige za ana vharigim, mbe wom ana gari fhu.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Zisas ndagim, mbe ana nzuav khozrɨgia buiva garav kim, guma phunini, mani shagi huri shargi, mani fhura hav mbe gaar mbar thɨgi.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Mani thɨgap khaŋ mbe nzuai, “Nde kha Gariri gumgi, nde thaŋ nzuav thivgiap, fhura khoga kha buiva garav ki? Kha guma Zisas, Fhe Bakɨme ntigem ana ndigim, ana nde thav Hevenan ndagi. Ana zumgum, nde ana ganɨnga, ana ntigem Hevenan ndagi tɨvara muuŋgip, ana taagi Hevenan kegɨp zirɨrga.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Mba gumani maaŋ mbe suaŋgim, mba Zisas farasegi ŋaara gumgi, mbe mba Oriv mbɨkshɨma thav, wari taagiap Zerusareman vergi. Mba Oriv Mbɨkshɨm, ana Zerusarem hara ki. Anan veri rɨksɨgage kiromita bavira thɨgi.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Mbe Zerusareman vergap, mbe vov, mba zazera ki phenan mba vun ki vundavar ndav anan ki. Mbe mba ki ntɨɨri, mbe zɨri khare, Pita gu Zems, Andru, Firip, Tomas, Bartoromiu, Matiu, Arfisun kam Zems, mba Serotan wari ga rɨgi guma mbe Saimon, Zemsan kam Zudas.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mbe kha gumgi, mbe wari tɨgap ndava bavira kav, mbe wari tɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav wari ki. Mbe mbigi mbari, mbe vhɨra mbe phorga ki. Mba mbigi Zisasan niamuuŋ Maria gum, ana ŋgugi, mbe vhɨra zav, maam mbe phorgav mbe wari tɨgap, Fhe Bakɨme phorga nzuai.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Mba tugen, guigira Zisasan buni vhuuiŋ khothɨgap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mben vhɨrve khaŋ muuŋgi, 120. Mba gumgi gu mbigir vhɨrve kim, Pita khavgiap mben rɨga thɨgap khaŋ nzuai,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mbarara. Fhum, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar Devit ga rugim, ana kha kameŋ suaŋgim, ne Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Zudas ana mba tuavar mba gumgi khɨvigim, mbe zav Zisasan suirigi.’ Ntigem, mba Devit suaŋgi kameŋ ne mbara muuŋgiap khar hɨgi.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Zudas, ana fhum nza phorga kav, ana nza kha mbui ŋaarara muuŋgi.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Kha guma Zudas, ana mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgiap, ne vheza ndigap, mbaram wo nzuav nuiana sɨga mueŋ ga vhezgi. Ana mba nuiana sɨgeŋ ga vhezgiap, zumgum ana rav, mba nuiana sɨgeŋ ga rɨgav, ndav furagarɨgap, mbu gum bigi za faŋgia nɨɨaŋ ndarigi.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ana maaŋ muuŋgim, zumgum mba Zerusareman ki gumgi, mbe za ana muuŋgi bigeŋ kaŋgi. Mbe mba bigeŋ kaŋgiap, mbe mba nuiana sɨgeŋ mbe won kaman kha zɨn nen kaai, “Akerdama.” Kha zɨ Akerdama, ne nɨɨeŋ khaŋ nzuai, “Vɨzɨn regi nuianeŋ.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita mba bunin mbe nzua vov khaŋ nzuai, “Kha kameŋ mbe Ŋgavi Ki Gavar ne khergi, mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Ana mba rɨgi ŋaneŋ, ne fhura kɨri, nde guma the ganɨri, ana mba ŋanen kɨ thari.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Maaŋ muuŋgiap, nza nduarira warira rɨgar mba fhum Guma Bakɨme Zisas nzan kov, kha bigi ga ruim, mba zazera nza phorga ruigi guma the, nza ana ndim farga.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mba guma Zon Gumgi Ruai Guma mba gumgi gu mbigi ruai tugen kegap, zav Zisas won ŋaara bakɨme khavgiap, ana mbua rui tugen hɨgap, zav, ntigem kha raar Fhe Bakɨme Zisas ndigim, ana nza thav taagia Hevenan ndagi raa thɨgi. Mba nza phorga ruav, za mba Zisas muuŋgi bigi gangi, guma the ndi farim, ana nza phorgɨp kha ŋaarar muuŋv, mba Zisas rimgiap, taagia khavgi ne bun suanga.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pita maaŋ suaŋgiap, mbaram mbe guma phunini ndi fagi. Mbe fagi guma mbe, Zosep, ana zɨ mbe khare, Barsabas. Mbe vhɨra kha zɨ phorga ana kaai Zastus. Harigi ne, Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Mbe ne Fhe Bakɨme phorga suaŋgiap mbaram, mani heen zav, kɨma phuni ndigap, mani zɨnin mba kɨmɨni khergiap, ni ndi thuuŋ khɨngiap ni tuaŋtuagi. Mbe ni tuaŋtuav kim, mbevi nɨɨeŋ rɨgim, mbe mbaram ana ndigap ana zɨ garim, ana Matias zɨ ana ki. Mbe maaŋ muuŋgiap Matias heigim, ana mba Zisas farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi phorgɨv ŋgarɨrga.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.