Atos 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 O, Tiofirus, gu mba fharav khergi gap, gu ana kherav, gu mba Zisas fhara guarara won ŋaara bakɨme khavgiap, mba gumgi gu mbigi ana Fhe Bakɨme buni vhuuin mbe khɨvav mbe suaŋgi bigi gu za nta neŋgegi.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Gu nta neŋga vov, mba Fhe Bakɨme taagia ana ndiga Hevenan ndagi nera thɨgi. Fhe Bakɨme zumgum ana ndiga Hevenan ndagi, ana fharav rimgiap, khavgiap, ana vov wo farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgir hɨgap, ana Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaara ŋkasŋkar panan, ana mbe muunga ŋaari bun mbe suaŋgi. Ana ŋaari bun mbe suaŋgim, Fhe Bakɨme ana ndigap Hevenan ndagi.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Zisas fharav won ŋaara bakɨme mbuav kav, zaa bakɨme ndigap, rimgiap, taagia khavgiap, mbaram vov wo farasegi ŋaara gumgir hɨgi. Ana mben hɨgap, won mbe khɨvav ana bigi vhɨrvera muuŋgi. Ana mba bigir muuŋrim, mbe ana gangip, ana khothɨgɨp khaŋ suanga, “Ana guigira rimgiap taagia khavgi.” Ana mba tɨvar mbe mbuav 40 rarir ana mbe phorga kav Fhe Bakɨme won gumgi gu mbigi ganɨrim, mbe ana piin kɨrga bunin mbe suaŋgi.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ana mba tugir mbe phorgara kav, ana kama havharan khaŋ mbe nzuai, “Nde Zerusaremra kɨri. Nde kɨv mba Fhe Bakɨme nden nɨɨn za suaŋgi bigɨn, nde ana rargɨ kɨri. Gu fhum mba bigɨna bun nde suaŋgi.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Zon Gumgi Ruai Guma, ana fhum mbɨn gumgi gu mbigi ruagi. Nde ntigem rari vhɨrve fhuvara, Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaarar nde ruarga.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Zisas mba kamen mbe nzuaim, mba ana farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi, mbe wari fugap kha nzambaren ana muuŋgi, “Guma Bakɨme, ndu ntigem taagip kha Isreriŋ ganɨnga guman pana ndim farim, ana mbe ganɨrim, mbe taagip thivgip havhargip zazera mbara muuŋgip kɨrie? Ee, fhuve?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Mbe mba nzambaren Zisas ga muuŋgim, ana mbe ŋgarkarav khaŋ mbe nzuai, “Khe nde bigeŋ, ee? Nde maaŋ muuŋgip mba bigeŋ hɨrga tuk gum ra nzuav nzaire? Fhuvara! Khe Fhe Bakɨme bigɨn ma. Ana nduara ana mba bigi gari, ana nduara mba bigeŋ tugasɨrga.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Nde fhura kɨv ganɨri, ana zumgum won Ŋina Ŋaara sararim, ana nde han zirgɨp, ŋkasŋkan nden nɨɨŋgirim, nde Zerusareman nan buni vhuuiŋ bun suaŋv, za mba Zudia fhain nta bun suaŋv, vhɨra Samaria fhain nta bun suaŋv, ŋgɨp vhɨra kha nuianan za nta bun suaŋri.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Zisas kha bunin mbe suaŋgia thugim, mbe ana garavra kim, ana mbe thav fhura sigap Hevenan ndai. Ana ndaim, buiva hura mbige za ana vharigim, mbe wom ana gari fhu.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Zisas ndagim, mbe ana nzuav khozrɨgia buiva garav kim, guma phunini, mani shagi huri shargi, mani fhura hav mbe gaar mbar thɨgi.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Mani thɨgap khaŋ mbe nzuai, “Nde kha Gariri gumgi, nde thaŋ nzuav thivgiap, fhura khoga kha buiva garav ki? Kha guma Zisas, Fhe Bakɨme ntigem ana ndigim, ana nde thav Hevenan ndagi. Ana zumgum, nde ana ganɨnga, ana ntigem Hevenan ndagi tɨvara muuŋgip, ana taagi Hevenan kegɨp zirɨrga.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Mba gumani maaŋ mbe suaŋgim, mba Zisas farasegi ŋaara gumgi, mbe mba Oriv mbɨkshɨma thav, wari taagiap Zerusareman vergi. Mba Oriv Mbɨkshɨm, ana Zerusarem hara ki. Anan veri rɨksɨgage kiromita bavira thɨgi.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Mbe Zerusareman vergap, mbe vov, mba zazera ki phenan mba vun ki vundavar ndav anan ki. Mbe mba ki ntɨɨri, mbe zɨri khare, Pita gu Zems, Andru, Firip, Tomas, Bartoromiu, Matiu, Arfisun kam Zems, mba Serotan wari ga rɨgi guma mbe Saimon, Zemsan kam Zudas.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mbe kha gumgi, mbe wari tɨgap ndava bavira kav, mbe wari tɨgap Fhe Bakɨme phorga nzuav wari ki. Mbe mbigi mbari, mbe vhɨra mbe phorga ki. Mba mbigi Zisasan niamuuŋ Maria gum, ana ŋgugi, mbe vhɨra zav, maam mbe phorgav mbe wari tɨgap, Fhe Bakɨme phorga nzuai.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Mba tugen, guigira Zisasan buni vhuuiŋ khothɨgap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, mben vhɨrve khaŋ muuŋgi, 120. Mba gumgi gu mbigir vhɨrve kim, Pita khavgiap mben rɨga thɨgap khaŋ nzuai,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mbarara. Fhum, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar Devit ga rugim, ana kha kameŋ suaŋgim, ne Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Zudas ana mba tuavar mba gumgi khɨvigim, mbe zav Zisasan suirigi.’ Ntigem, mba Devit suaŋgi kameŋ ne mbara muuŋgiap khar hɨgi.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Zudas, ana fhum nza phorga kav, ana nza kha mbui ŋaarara muuŋgi.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Kha guma Zudas, ana mba tɨva mbatɨgeŋ muuŋgiap, ne vheza ndigap, mbaram wo nzuav nuiana sɨga mueŋ ga vhezgi. Ana mba nuiana sɨgeŋ ga vhezgiap, zumgum ana rav, mba nuiana sɨgeŋ ga rɨgav, ndav furagarɨgap, mbu gum bigi za faŋgia nɨɨaŋ ndarigi.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ana maaŋ muuŋgim, zumgum mba Zerusareman ki gumgi, mbe za ana muuŋgi bigeŋ kaŋgi. Mbe mba bigeŋ kaŋgiap, mbe mba nuiana sɨgeŋ mbe won kaman kha zɨn nen kaai, “Akerdama.” Kha zɨ Akerdama, ne nɨɨeŋ khaŋ nzuai, “Vɨzɨn regi nuianeŋ.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pita mba bunin mbe nzua vov khaŋ nzuai, “Kha kameŋ mbe Ŋgavi Ki Gavar ne khergi, mba kameŋ khaŋ nzuai, ‘Ana mba rɨgi ŋaneŋ, ne fhura kɨri, nde guma the ganɨri, ana mba ŋanen kɨ thari.’
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “Maaŋ muuŋgiap, nza nduarira warira rɨgar mba fhum Guma Bakɨme Zisas nzan kov, kha bigi ga ruim, mba zazera nza phorga ruigi guma the, nza ana ndim farga.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Mba guma Zon Gumgi Ruai Guma mba gumgi gu mbigi ruai tugen kegap, zav Zisas won ŋaara bakɨme khavgiap, ana mbua rui tugen hɨgap, zav, ntigem kha raar Fhe Bakɨme Zisas ndigim, ana nza thav taagia Hevenan ndagi raa thɨgi. Mba nza phorga ruav, za mba Zisas muuŋgi bigi gangi, guma the ndi farim, ana nza phorgɨp kha ŋaarar muuŋv, mba Zisas rimgiap, taagia khavgi ne bun suanga.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita maaŋ suaŋgiap, mbaram mbe guma phunini ndi fagi. Mbe fagi guma mbe, Zosep, ana zɨ mbe khare, Barsabas. Mbe vhɨra kha zɨ phorga ana kaai Zastus. Harigi ne, Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Mbe ne Fhe Bakɨme phorga suaŋgiap mbaram, mani heen zav, kɨma phuni ndigap, mani zɨnin mba kɨmɨni khergiap, ni ndi thuuŋ khɨngiap ni tuaŋtuagi. Mbe ni tuaŋtuav kim, mbevi nɨɨeŋ rɨgim, mbe mbaram ana ndigap ana zɨ garim, ana Matias zɨ ana ki. Mbe maaŋ muuŋgiap Matias heigim, ana mba Zisas farasegi 11 thɨgi ŋaara gumgi phorgɨv ŋgarɨrga.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.