Apocalipse 9
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ
1 Mba meeŋthɨgi enser wo mbarɨva bim, gu garim, kama mbe buiva thav, rav, nuiana rɨgi. Mbe mbara mba khɨn ki kakagi mbogar thɨma fhɨri kiin ana nɨɨŋgi. Mba mbok khɨn ki mbok fhuvara.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mba kam mbara mba khɨn kɨ kakagi mbok thɨma fhɨrgim, vhava thuur mba mbogar kega tuga bakɨme shi thuura fara muuŋgiap hi. Mba vhava thuur mba mbogar kega hav, buivar ndaim, ra gu buip za gɨngɨngi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mba mboga vhen kuambogi vhɨrve guarira nta mba mboga vhen kegap hav, za mba vhava thuura thav, za gav kha nuianan vui. Fhe Bakɨme vhezemiŋ kha nuianan kav, kha gumgi gu mbigi ga bi ŋkasŋkar mba kuambogi ga nɨɨŋgi. Nta bi zaa hɨ vhezemeŋ bi zaa hɨ fara muuŋgi.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mba kuambogi hegim, Fhe Bakɨme khaŋ mbe nzuai, “Nde kha vhazɨgi gu kha nuianan hegi bigi gu khira nde ntan farfa thari. Nde mba Fhe Bakɨme ruuŋ ŋivir ki fhuv gumgi gu mbigi, nde mbera farfav zaar mben nɨɨŋri.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Nde zaar mba gumgi gu mbigir nɨɨŋv kɨrim, meeŋthɨgi kɨni vhɨzgiri. Nde mbe shogɨri, mbe vhɨzɨ thari.” Mbe maaŋ suaŋgim, mba kuambogi fhura tamtam za mba nuianan vov, zaar mbatɨga guarara mba gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mbe vhezemeŋ zaar gumgi gu mbigi ga ndɨɨi zaa fara muuŋgi zaa mbe ndɨɨi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mba tugen mba gumgi gu mbigi, mbe vhɨzɨrga tuavi ndi ganɨnga, mbe vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara. Mbe mba tugar, mbe guigira vhɨzɨrgeŋ vuzvugirga, mba tugar vhɨzi tɨv, mbe thav rɨv ŋgɨgɨrga.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Gu mba kuambogi garim, nta ntari ga mbui hozi fara muuŋgiap, ntarir ga mbui bigir wari shargiap ntarar muun zav thivgi. Gu mbe garim, mbe panin, mbe gorar muuŋgi khorshɨgi fara muuŋgi bigi mben panin fegi. Mben ŋkoo, nta gumgir ŋkoo fara muuŋgi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Mben pani rɨgi mpeeŋgiap mbigir pani rɨgi fara muuŋgiap mpeeŋgi. Mben tari, nta raionan tari fara muuŋgi.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mbe fheeŋphugi siot kapa fara muuŋgi bigɨn mben fheeŋphugi vharigi. Mben vhɨgi, ntan khɨkhɨm, mbe ntari ga mbui hozi ntarir vov karisi vhɨrve ŋgaa vuim, nta khɨkhɨm hi fara muuŋgi.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mba kuambogi thɨɨa nta vhezemin mpiri fara muuŋgi. Mbe mba suun ndɨɨi zaa mbatɨk, ana vhezemen ŋkirɨɨŋ ndɨɨi zaa mbatɨgara fara muuŋgi. Mbe mba nɨɨŋgi zaa mbatɨk, mba gumgi gu mbigi ana ndiv kɨrim, meeŋthɨgi kɨni vhɨzgirga.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mbe ŋgui vhɨrve gari guman pana mbe ki, ana mbe gari. Ana mba khɨnan mbar vergap khɨn ki fhuv mbok gari enser ma. Mbe Hibrur kaman kha zɨn mba enser kaai, Abadon. Mbe Grikin kaman kha zitɨr ana mbui, Aporion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Khe fharigi simtɨga bakɨme ma, ana vhɨzgi. Nde mbarara! Simtɨk bakɨ phuni khar ki, ni zumgum hɨrga.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Gu gari, mporathɨgi enser wo mbarɨva berigim, gu gorar muuŋgi artar mbe garim. Mba artar Fhe Bakɨme nɨman ki. Mba artarar fethɨgi koriveŋ fethɨgi koo vhɨra ki. Mba koor rɨgar guma kamthooŋ mbe nzuai.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ana mba mporathɨgi enser ana mbarɨva suirigi, ana khaŋ ana nzuai, “Ndu mba Ufretis mbɨ bakɨme gaar mbe shenin kegi fethɨgi enseri, ndu mben sheni fhɨrgirim, mbe ŋgɨri.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ana mba fethɨgi enseri, ana mben sheni fhɨrgi. Mba enseri, mbe mba ŋaarar muun zav, mba tuk, gu ra, gu kɨni, gu mpariven rarga wari kegi. Mbe mba tugar hegap, mbe za mba gumgi gu mbigi, mbe mbe ndi phɨna phuni khegenen mbarav, mbe phɨna the, mbe za mbe shogɨrim, mbe za vhɨzgirga.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi, mbe hozi ga piigi. Gu mbararagim, mbe mben vhɨrve bun na nzuai. Mben vhɨrve khaŋ muuŋgi 200 mirion thɨgi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Gu rɨma kui fara muuŋgiap mba hozi garav, nta piigi gumgi, gu mbe gangi. Mbe mbui tɨvi khaŋ muuŋgi. Mba gumgi mbe shargi siot kapagi nta fhavi khaŋ muuŋgi. Mba siori hɨvi vhava fara muuŋgi, ŋkarɨɨiŋ buiva fara muuŋgi, ŋguriŋ sarfa kɨma fara muuŋgi. Mba hozir pani, nta raion pani fara muuŋgi. Mba hozir kaathoori vhav gu vhava thuur gum sarfa kɨman vhav, nta mba hozi kaathoorin kav kɨrar hi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mbe maaŋ mbuav, mba gumgi gu mbigi, mbe mbe shɨgap, mbe ndi phɨna phuni khegenen mbav, mbe phɨna mbe mba bigɨna mbatɨga phuni khegene panan za mbe shogim, mbe za vhɨzgi. Mba bigɨna phuni khegene khare, mba vhav, mba vhava thuur, mba sarfa kɨman vhav, nta mba hozi kaathoorir kegap kɨrar hi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Mba hozir ŋkasŋka, ntan kaathoorir kav, ntan mpirir ki. Mben mpiri kurugi fara muuŋgiap pani ki. Mba hozi, nta wari won mpirir zaagi mba gumgi gu mbigi ga ndɨɨi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mba harigi gumgi gu mbigi, mba bigɨna mbatɨga phuni khegene mbe shogim, mbe vhɨzgi fhuv ntɨɨri. Mbe ndavi domdorgiap, kɨr mba gumgi nduarira wari won farir kargiap rotu mbui bigi ga segi fhu ntɨɨri ma. Mbe ŋiniŋgi mbatɨgi rotu mbui tɨvi thagi fhu. Mbe vhɨra mbarɨvi gu tori, gor gu sirvar bras gu ŋkɨɨa khirar kargi bigi ntuu rotur muuŋ thagi fhu. Mba bigi rɨmgi kav, gari fhu, khuari kav, buni mbararagi fhu. Mbe vhɨra rui fhu.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mba gumgi gu mbigi, mbe harigi gumgi gu mbigi shogim, mbe vhɨzgi. Mbe kugi ga mbui. Mbe vhɨra harigi tor gu ŋkasŋka ki bigi ga mbui. Mbe ruarir harigi gumgi gu mbigi kɨɨv, mbe ndi tɨvi ga mbui. Mbe harigi gumgi gu mbigi bigi kɨɨi. Mbe mba tɨvi thav, ndavi domdorav kɨr mba tɨvi ga si fhu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.