Apocalipse 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Mba guma buni nzua vov, wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Sardis ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu Fhe Bakɨmen harathɨgi ŋiniŋgi garav, gu vhɨra harathɨgi ŋkaa suigi. Gu kha buni ndi nde ndi mbai. Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Mbe nde nzuav khaŋ nzuai, “Kha sios, ana guigira thɨga havhargiap khar ki.” Fhuvara. Nde rimgi fara muuŋgiap ki.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nde za kuigi, nde khavik. Nden Kraisan tɨvir vhuuiŋ zɨn vui tɨvi za khar ki, nde nta havhargiri. Nde muuŋv kɨrim, nta fhura vhɨzgirga. Ne khaŋ muuŋgi, gu nden ŋaari garim, nta za nan Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nde mba khavgi ŋaari, nde za the vhɨzgi fhuvara.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Nde mba fhum mbararagiap ndigi buna vhuueŋ, nde taagi ne ndɨkndɨgɨri. Nde tuituigip ana zɨn ŋgɨp, wom ndav dorgɨri. Nde maaŋ muuŋgip ŋkuu thav khavgirga fhu, gu kɨɨi guma zi farar muuŋgip, gu vhemkora nden hɨgɨrga. Nde gu zɨrga tuk, nde ana kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “ ‘Nde gumgi gu mbigi mbari mbe Sardisan ki. Mbe wari won shagi ga mbuim, nta nzaŋnzai fhuvara. Mben tɨvi nzerara, maaŋ muuŋgiap, mbe shagi huri shargip, na phorgɨ rurga tuktɨgi.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 “ ‘Guma ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, ana mba khesharigi shagi hurir shargirga. Gu vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi zɨri ki gavar, ana zɨ ŋgargirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu wo Ndia nɨman ana zɨ bun suaŋv, vhɨra ana enseri nɨman vhɨra ana zɨ bun suanga.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari.’ ”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Mba guma buni nzua vov, wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Firaderfia ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu mba guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, ana vuzvuga zɨn vov, ana ŋaara mbui guma ma. Gu ŋgui vhɨrve gari guman pan Devitan kii suirigi, gu fhɨrgirga bigɨn, guma the ana mpɨrarga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra mpɨrarga bigɨn, guma the ana fhɨrgirga tuktɨgi fhuvara. Gu kha kameŋ khergiap, nde ndi mbai.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Nde ganɨ! Gu nde nɨman, gu thɨma ntarigim, ana ki. Guma the, ana puigɨrga tuktɨgi fhuvara. Gu khueŋ kaŋgi, nde ŋkasŋka bisanera mbar kim, nde na buni zɨn vui. Nde kɨr na zɨ segi fhuvara.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nde mba Satan gumgi kaŋgi. Mbe khaŋ nzuai, mbe Zudaiŋ ma. Mbe maaŋ nzuai, mbe Zudaiŋ fhuvara. Mbe guiguigi gumgi ma. Nde mbarara! Gu mba gumgir muuŋrim, mbe zɨv nde ŋkarveni nɨman thɨvi phɨrɨv, mbe khueŋ kaŋgirga, gu guigira wo ndavar nde nɨɨŋgi.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Nde na kameŋ zɨn vov, nde hi simtɨgi, nde za thɨga havhargiap, nta ndi. Maaŋ muuŋgiap, gu nde ganɨnga, mba za kha nuianan ki gumgi gu mbigir hɨv mben panɨnga mparmpare gum mba zaagi, nta nden hɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Gu vhemkora nden han zɨgɨrga. Nde guigira na khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana suira havhargiri. Nde muuŋv kɨrim, guma the nde tɨn nden vheza ndigirga.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “ ‘Guma, ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, gu ana ndi farga, ana na Fhe Bakɨme Phena havhargi kɨniŋge farar muuŋgip thɨgɨrga. Ana maaŋ muuŋgip thɨgɨp, ana wom Fhe Bakɨme Phena thav kɨrar hɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu wo Fhe Bakɨme zɨn ana khergirga. Gu vhɨra wo Fhe Bakɨme ŋgu bakɨme zɨn ana khergirga. Mba ŋgu, ana na Fhe Bakɨme han Hevenan kega zeri, ana Zerusareman kam ma. Gu won harigi zɨ, gu vhɨra anan ana khergirga. Ana na zɨn kam ma.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Mba guma wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Raodisia ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba kameŋ khaŋ muuŋgi, ‘Gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ gum ana suaŋgi kameŋ, gu khaŋ nta nzuai guma ma, “Ne guigi guarara.” Gu vhɨra guigira Fhe Bakɨme buni guarira, gu nta bun nzuai. Gu vhɨra zazera buni guarira bun nzuai guma ma. Gu za Fhe Bakɨme muuŋgi bigi, gu za ntan nɨɨŋge ma. Gu kha bunin nde ndi mbai.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Gu nde kaŋgi, nde raŋgi fhu, nde vhɨra shigi fhu. Gu vuzvugi, nde raŋgira kɨrga o, nde shigira kɨrga.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ne fhuvara. Nde maneŋ bisanera shigi. Nde pim shigi fhuvara, nde vhɨra pim raŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, gu won kamthoon nde viar za mbui.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ndu khaŋ nzuai, “Gu ŋkɨɨa vhɨrve kav, gu bigi vhɨrve khar ki. Gu bigɨn the sosuagi fhuvara.” Nde maaŋ nzuai, nde fhuvara. Nde guigira za mbatɨgiap ki. Nde kha gumgi nde korar muunga tuktɨgi. Nde guigira bigi sosuagip, nden rɨmani mbatɨgim, nde vhɨra mbugumra ki. Nde maaŋ muuŋgiap kav, nde ne kaŋgi fhuvara.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Maaŋ muuŋgiap, gu mba ndɨkndɨgar nden nɨɨn za mbui. Nan gor, vhav za ana tuav, anan vhen ki bigi mbatɨgi, ana za nta vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nde nan gor ga vhezɨri. Nde ana vhezgirga, nde guigira ŋkɨɨa vhɨrve guarira kɨrga. Nde vhɨra shagi huri ga vhezgip, nta shargirim, nta nde fhava vharari. Maaŋ muuŋgirga, mba gumgi nde ganɨnga, nde mbugumra ki ne suaŋv mberɨrga fhu. Nde vhɨra won rɨmanin vhorga marasin ga vhezgip, won rɨmanin vhuigirim, nden rɨmani nzerarim, nde tuituigip ganɨnga.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Gu mba vuzvugi gumgi, gu mbe vhegap, mbe mbui tɨvi ndiv thɨgar mbai. Maaŋ muuŋgiap, nde khaŋ tɨgɨp havhargip won tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Nde won tɨvi ndi thɨgar maaŋv, vhɨra ndavi dorgɨri.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 “ ‘Nde mbarara, gu thɨmkamani thɨgap kav, thɨma fukfugap ki. Guma the na kamthooŋ mbararagip, thɨma ntararga, gu vhen ŋgirɨp, ana phorgɨ kɨrga. Gu ana phorgɨ kɨv, ana phorgɨ mbɨrga, ana na phorgɨ mbɨrga.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Guma ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip mba ntara kambararga, gu fhura ana ganɨrim, ana na phorgɨp ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perarga. Gu fhum maaŋ muuŋgiap, ntara kambarav, gu won Ndia phorgap, anan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perigi, ana vhɨra mba mpirmpirɨgar muuŋgirga.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbarari.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.