Apocalipse 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ
1 Mba guma buni nzua vov, wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Sardis ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu Fhe Bakɨmen harathɨgi ŋiniŋgi garav, gu vhɨra harathɨgi ŋkaa suigi. Gu kha buni ndi nde ndi mbai. Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Mbe nde nzuav khaŋ nzuai, “Kha sios, ana guigira thɨga havhargiap khar ki.” Fhuvara. Nde rimgi fara muuŋgiap ki.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nde za kuigi, nde khavik. Nden Kraisan tɨvir vhuuiŋ zɨn vui tɨvi za khar ki, nde nta havhargiri. Nde muuŋv kɨrim, nta fhura vhɨzgirga. Ne khaŋ muuŋgi, gu nden ŋaari garim, nta za nan Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nde mba khavgi ŋaari, nde za the vhɨzgi fhuvara.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nde mba fhum mbararagiap ndigi buna vhuueŋ, nde taagi ne ndɨkndɨgɨri. Nde tuituigip ana zɨn ŋgɨp, wom ndav dorgɨri. Nde maaŋ muuŋgip ŋkuu thav khavgirga fhu, gu kɨɨi guma zi farar muuŋgip, gu vhemkora nden hɨgɨrga. Nde gu zɨrga tuk, nde ana kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “ ‘Nde gumgi gu mbigi mbari mbe Sardisan ki. Mbe wari won shagi ga mbuim, nta nzaŋnzai fhuvara. Mben tɨvi nzerara, maaŋ muuŋgiap, mbe shagi huri shargip, na phorgɨ rurga tuktɨgi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “ ‘Guma ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, ana mba khesharigi shagi hurir shargirga. Gu vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi zɨri ki gavar, ana zɨ ŋgargirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu wo Ndia nɨman ana zɨ bun suaŋv, vhɨra ana enseri nɨman vhɨra ana zɨ bun suanga.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari.’ ”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Mba guma buni nzua vov, wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Firaderfia ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu mba guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarav, ana vuzvuga zɨn vov, ana ŋaara mbui guma ma. Gu ŋgui vhɨrve gari guman pan Devitan kii suirigi, gu fhɨrgirga bigɨn, guma the ana mpɨrarga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra mpɨrarga bigɨn, guma the ana fhɨrgirga tuktɨgi fhuvara. Gu kha kameŋ khergiap, nde ndi mbai.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Nde ganɨ! Gu nde nɨman, gu thɨma ntarigim, ana ki. Guma the, ana puigɨrga tuktɨgi fhuvara. Gu khueŋ kaŋgi, nde ŋkasŋka bisanera mbar kim, nde na buni zɨn vui. Nde kɨr na zɨ segi fhuvara.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nde mba Satan gumgi kaŋgi. Mbe khaŋ nzuai, mbe Zudaiŋ ma. Mbe maaŋ nzuai, mbe Zudaiŋ fhuvara. Mbe guiguigi gumgi ma. Nde mbarara! Gu mba gumgir muuŋrim, mbe zɨv nde ŋkarveni nɨman thɨvi phɨrɨv, mbe khueŋ kaŋgirga, gu guigira wo ndavar nde nɨɨŋgi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nde na kameŋ zɨn vov, nde hi simtɨgi, nde za thɨga havhargiap, nta ndi. Maaŋ muuŋgiap, gu nde ganɨnga, mba za kha nuianan ki gumgi gu mbigir hɨv mben panɨnga mparmpare gum mba zaagi, nta nden hɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Gu vhemkora nden han zɨgɨrga. Nde guigira na khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana suira havhargiri. Nde muuŋv kɨrim, guma the nde tɨn nden vheza ndigirga.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “ ‘Guma, ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, gu ana ndi farga, ana na Fhe Bakɨme Phena havhargi kɨniŋge farar muuŋgip thɨgɨrga. Ana maaŋ muuŋgip thɨgɨp, ana wom Fhe Bakɨme Phena thav kɨrar hɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu wo Fhe Bakɨme zɨn ana khergirga. Gu vhɨra wo Fhe Bakɨme ŋgu bakɨme zɨn ana khergirga. Mba ŋgu, ana na Fhe Bakɨme han Hevenan kega zeri, ana Zerusareman kam ma. Gu won harigi zɨ, gu vhɨra anan ana khergirga. Ana na zɨn kam ma.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Mba guma wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Raodisia ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba kameŋ khaŋ muuŋgi, ‘Gu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ gum ana suaŋgi kameŋ, gu khaŋ nta nzuai guma ma, “Ne guigi guarara.” Gu vhɨra guigira Fhe Bakɨme buni guarira, gu nta bun nzuai. Gu vhɨra zazera buni guarira bun nzuai guma ma. Gu za Fhe Bakɨme muuŋgi bigi, gu za ntan nɨɨŋge ma. Gu kha bunin nde ndi mbai.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Gu nde kaŋgi, nde raŋgi fhu, nde vhɨra shigi fhu. Gu vuzvugi, nde raŋgira kɨrga o, nde shigira kɨrga.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ne fhuvara. Nde maneŋ bisanera shigi. Nde pim shigi fhuvara, nde vhɨra pim raŋgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, gu won kamthoon nde viar za mbui.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ndu khaŋ nzuai, “Gu ŋkɨɨa vhɨrve kav, gu bigi vhɨrve khar ki. Gu bigɨn the sosuagi fhuvara.” Nde maaŋ nzuai, nde fhuvara. Nde guigira za mbatɨgiap ki. Nde kha gumgi nde korar muunga tuktɨgi. Nde guigira bigi sosuagip, nden rɨmani mbatɨgim, nde vhɨra mbugumra ki. Nde maaŋ muuŋgiap kav, nde ne kaŋgi fhuvara.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Maaŋ muuŋgiap, gu mba ndɨkndɨgar nden nɨɨn za mbui. Nan gor, vhav za ana tuav, anan vhen ki bigi mbatɨgi, ana za nta vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nde nan gor ga vhezɨri. Nde ana vhezgirga, nde guigira ŋkɨɨa vhɨrve guarira kɨrga. Nde vhɨra shagi huri ga vhezgip, nta shargirim, nta nde fhava vharari. Maaŋ muuŋgirga, mba gumgi nde ganɨnga, nde mbugumra ki ne suaŋv mberɨrga fhu. Nde vhɨra won rɨmanin vhorga marasin ga vhezgip, won rɨmanin vhuigirim, nden rɨmani nzerarim, nde tuituigip ganɨnga.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Gu mba vuzvugi gumgi, gu mbe vhegap, mbe mbui tɨvi ndiv thɨgar mbai. Maaŋ muuŋgiap, nde khaŋ tɨgɨp havhargip won tɨvi ndi thɨgar maaŋri. Nde won tɨvi ndi thɨgar maaŋv, vhɨra ndavi dorgɨri.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “ ‘Nde mbarara, gu thɨmkamani thɨgap kav, thɨma fukfugap ki. Guma the na kamthooŋ mbararagip, thɨma ntararga, gu vhen ŋgirɨp, ana phorgɨ kɨrga. Gu ana phorgɨ kɨv, ana phorgɨ mbɨrga, ana na phorgɨ mbɨrga.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Guma ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip mba ntara kambararga, gu fhura ana ganɨrim, ana na phorgɨp ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perarga. Gu fhum maaŋ muuŋgiap, ntara kambarav, gu won Ndia phorgap, anan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perigi, ana vhɨra mba mpirmpirɨgar muuŋgirga.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbarari.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.