Apocalipse 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Mba guma buni nzua vov, wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Efesus ŋgu bakɨmen ki siosar ki enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu harathɨgi ŋkaa gu won guva haren nta suirav, gu mba harathɨgi kɨnivige, mbe gorar nta muuŋgi, mbe raar nta ndai, gu nta kɨtɨgi ga rui. Gu kha bunin ndu ndi mbai.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Nde vhɨra, nde ŋaara mbatɨga mbui, gu nde kaŋgi. Gu vhɨra nde kaŋgi, nde thɨga havhargiap, nde guigira mba gumgi mbatɨgi, nde mbe vuzvugi fhu. Mba gumgi khaŋ nde suaŋgi, “Nza vhɨra Zisas farasegi ŋaara gumgi ma.” Fhuvara, mbe Zisas farasegi ŋaara gumgi fhuvara. Nde mbe nzuai buni, nde nta kaŋgiap, nde mbe kaŋgi. Mbe bigi guiguigi gumgi ma.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kha gumgi nde garim, nde na zɨ suirigim, mbe tɨvi mbatɨgir nde mbui. Gu khaŋ muuŋgiap kaŋgi, nde thɨga havhargiap, mba simtɨgi ndiav, nde mba ŋaara mbatɨga mbuav, nde nen vhukvhugi fhuvara.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “ ‘Gu vhɨra khaŋ muuŋgi kama havhareŋ vhɨra nden ki. Nde fhum kamara nde guigira na khothɨgap, nde won ndavir na nɨɨŋgi, nde ntige fhu.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nde fhum tɨvar vhuuaŋ muuŋgi, nde ntige mba tɨva thav, nde rav, nɨɨeŋ regi. Maaŋ muuŋgiap, nde mba fhum muuŋgi tɨvi, nde wom nta ndɨkndɨgɨri. Nde nta ndɨkndɨgɨp, nde wom ndavi dorgɨp, nde mba fara muuŋgi tɨvi, nde wom ntan muuŋri. Nde maaŋ muuŋgip, maaŋ muunga fhu, gu nden han zɨv, nde tɨn mba rama ndigirga.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Nde mbui tɨvar vhuuŋ mbe khare. Nde guigira Nikorasiŋ mbui tɨvi vuzvugi fhu. Gu vhɨra, gu mbe mbui tɨvi, gu guigira nta vuzvugi fhu.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “ ‘Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari. Guma, ana maaŋ muuŋgip, ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, gu fhura ana ganɨrim, ana zɨv, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi khan mba ndigi mbɨrga. Mba kha, ana Hevenan Fhe Bakɨme mɨnan ki.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Mba guma mba buni nzua vov wom khaŋ nzuai, “Ndu vhɨra buni thari khergip, Smerna ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki Guma ma, gu vhɨra Guigira Zɨn Ki Guma ma. Gu fhum rimgiap, gu ntige khavgiap, gu khar ki. Gu kha bunin nde ndi mbai.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Gu nden hi simtɨgi gu zaagi, gu nta kaŋgi. Gu vhɨra nde kaŋgi, nde guigira fhɨrgerɨgap ki. Nde vhɨra guigira bigi vhɨrve ki. Gu gumgi mbari nde nzɨɨv nde nzuai buni mbari, gu nta kaŋgi. Mba gumgi khaŋ nzuai, “Nza Zudaiŋ ma.” Mbe Zudaiŋ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe Satan ntɨɨri ma.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nde tuga bisanera, nde zaa ndirga. Nde nen rivɨ thari. Nde mbarara. Fhe Bakɨme nde ana khothɨgi ndɨkndɨga ganɨn za mbui, nde guigira ana khothɨgi o, fhuvara? Ana maaŋ muuŋgiap, ana fhura nde ganɨrim, nden Satan mben muunga, mbe nden panɨn saŋv rɨgar gumgi thari suigɨp, mbe fup bɨna surga. Nde mba simtɨgi gu zaagi, nde phɨkthɨgi rarir, nde mba simtɨgi gu zaagi ndirga. Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana kuemkuegɨ thari. Nde ana suira havhargip, kɨv, ŋgɨp, rimgiri. Gu nen vhezar nde ndɨɨi farar muuŋgip, gu zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nden nɨɨŋgirga.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Guma ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbararari. Guma, ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv ana ŋkasŋkagip mba ntara kambararga, ana fhara vhɨzgi, ana wom vhɨzgirga vhɨz, ana wom anan farfagirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Mba guma mba buni nzua vov wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Pergamum ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu ntari ga mbui kos, gu ana suirigi. Ana guigira bɨrgiap, ana bɨrtɨk ndereni vhɨra ki. Gu kha bunin nde ndi mbai.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Gu mba nde ki ŋgu, gu guigira ana kaŋgi. Satan ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨk mba ŋgun ki. Nde khaŋ tɨga havhargiap, na zɨ suirav, na khothɨgap, nde mba na khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana vhagi fhuvara. Fhum kha guma Antipas, ana na buna vhuueŋ bun nzuai guma kegi. Ana nde phorga kegi. Ana guigira na buni zɨn vui guma kegi. Mbe nde ŋgura ana shogim, ana rimgi. Mba ŋgu, Satan anan ki. Mba tugen nde vhɨra kɨr na segi fhuvara.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “ ‘Gu vhɨra ntige buni havhari mbari ndun ki. Nde gumgi mbari Pergamuman ki, mbe Baraman tɨvi, mbe nta suira havhargi. Baraman tɨvi khaŋ muuŋgi. Ana fhum Isreriŋ gumgi gu mbigi guiguigirga tɨvir Barak khɨvigim, ana mbe muuŋgim, mbe regap, tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi. Barak mbara hɨgap, Isreriŋ ga ruga khɨngim, mbe mbarɨvi gu tori ofa muuŋgi sɨgi mbegav, mbe fhura ferferap, ruarir gumgi gu mbigi wari ndi tɨvi ga muuŋgi.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Mba tɨvara mbui gumgi mbari nden han ki. Mbe Nikorasiŋ ntɨɨri nzuai buni zɨn vui.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Maaŋ muuŋgiap, nde ndavi dorgɨri. Nde ndavi dorgɨrga fhu, zumgum tuga bisanera, gu ndun han zɨrga. Gu zɨv, mba nan kamthoon ki ntari ga mbui kos, gu anan mba gumgi phorgɨ shogɨrga.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Guma, ana khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi ga nzuai buni mbarari. Guma, ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, gu ntige kha zorga ki mba, mana thanen ana nɨɨŋgirga. Gu vhɨra kɨma hurar ana nɨɨŋgirga. Gu mba kɨma hurar, gu ana zɨn kama khergirga. Mba zɨ, guma the ana kaŋgirga fhuvara. Mba kɨma ndigi guma, ana nduara mba zɨ kaŋgirga.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Mba guma mba buni nzua vo wom khaŋ nzuai, “Ndu buni thari khergip, Taiatairan ŋgu bakɨmen ki sios gari enser ndi mbarari. Mba buni khaŋ muuŋgi, ‘Gu Fhe Bakɨmen Kam ma. Nan rɨmani foga shiav, vhav, foga shi fara muuŋgiap, guigira foga shi. Nan ŋkarveni, mbe bras hɨvgim, ana ŋgara gari fara muuŋgi. Gu kha buni ndiv, nde ndi mbai.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Gu nde mbui tɨvi, gu za nta kaŋgi. Gu kaŋgi, nde guigira mba gumgi gu mbigi, nde won ndavir mbe ndɨɨv, nde na khothɨgap, nde mba gumgi gu mbigir kurkurav, mbarkɨrga ŋaari, nde nta mbui. Gu kaŋgi, nden hi simtɨgi, nde za nta khɨgathɨgap havhargi. Gu nde fhum muuŋgi ŋaari, gu nta kaŋgi. Nde ntigem mbui ŋaari, nta guigira nde fhum muuŋgi ŋaari kambarigi.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “ ‘Gu vhɨra khaŋ muuŋgi kama havhareŋ vhɨra nden ki. Nde mba mbik Zeseber, nde fhura ana garim, ana nden han ki. Mba mbik khaŋ nzuai, ana Fhe Bakɨmen kamthoon mbik ma. Ana maaŋ mbuav, ana nan ŋaara gumgi guiguigap, fhura ferferap, ruarir mbigi gu gumgi wari ndi tɨvar mbe khɨvav, mba mbarɨvi gu tori ofa mbui sɨgi, ana vhɨra mbe mbuim, mbe nta pi.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Gu ana ndava dorgɨrga ne vuzvugiap, gu fhura ana garim, ana kha tugi mbarir khar ki. Ana ndava domdorɨ thagi. Ana ndav dorgɨp, mba wo ruarir gumgi ndi tɨva thamtha thagi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Nde ganɨri! Gu mba mbigar muuŋgirim, ana rɨmɨv, zaa bakɨme ndirga. Mba ana phorga ruarir gumgi gu mbigi wari ndi gumgi, mbe ndavi dorgɨp, ana mba mbui tɨvi, mbe kɨr nta sɨ tharga, gu vhɨra zaa bakɨme gu simtɨga bakɨmen mben nɨɨŋgirga.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Anan tari vhɨra, gu mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga. Gu maaŋ muuŋgirga, mba siosi za kaŋgirga, gu tuituigira gumgi ndavi vheri gum mben ndɨkndɨgi gari. Gu nde bevbevira mba mbui tɨvi tugɨratɨgɨp nta suaŋv vhezar za nden nɨɨŋgirga.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “ ‘Gu ntigem nde mba harigi gumgi gu mbigi, nde Taiataira siosan ki, gu kameŋ nden ki. Nde mba mbigar kameŋ zɨn vegi fhuvara. Nde vhɨra mbe khaŋ nzuai tɨvi, “Satanan zorga ki buni,” nde mba tɨvi kaŋgi fhuvara. Gu khaŋ nde nzuai, gu harigi simtɨgar nden tɨ khɨngirga fhuvara.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Nde mba suirigi bigi, nde nta suira havhargira kɨrim, gu taagi zɨrga.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “ ‘Guma, ana maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, ntara kambarav, nan tɨvi zɨn ŋgɨvra kɨrim, kha bigi za vhɨzɨrga tugar hɨgɨrga, gu zɨ bakɨmen ana nɨɨŋgirim, ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi gari guman pan kɨrga.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ana ainan muuŋgi mpiiŋsɨga suirav, ana khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip mbe ganɨv, ana mbe mba nuianan muuŋgi nda shoga ana berberi fara muuŋgi tɨvar mben muuŋv mben kora muuŋgirga fhu. Gu ana nɨɨnga ŋkasŋka, ana na Ndia na nɨɨŋgi ŋkasŋkara fara muuŋgi. Ana mba ŋaarar na nɨɨŋgim, gu kha gumgi gu mbigi gari.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Gu vhɨra mba mɨn gori ndai kam, gu vhɨra anan anan nɨɨŋgirga.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Guma khuarani kɨv, ana tuituigip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar kha siosi gu nzuai buni mbararari.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.