Apocalipse 19

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mba bigi za hegim, gu nta zumbugum, gu khɨkhɨm mbe mbararagim, ana gumgi gu mbigi vhɨrve Hevenan kav kaai fara muuŋgi. Mbe kaav, khaŋ nzuai,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Fhe Bakɨme za kha gumgi gu mbigi mbui tɨvi garav, nta nzuav mbe nzuai.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Mbe wom kaav, khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga! Mba ŋgu bakɨme shigi vhava thuur, ana vun ndav, zazera mbara muuŋgiap ndai!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mba phɨk phuni fethɨgi gumgir pani gum mba fethɨgi ŋamki bigi, mbe thɨvi phɨra fav, Fhe Bakɨme rotu mbui. Ana won ŋgui vhɨrve gari mpirmpirɨga perav ki. Mbe ana rotu mbuav khaŋ nzuai,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Gu mbara mbararagim, Fhe Bakɨmen ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨgar han guma mbe kamthooŋ kaav, khaŋ nzuai, “Nde Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi, nde Fhe Bakɨmen rɨvav, ana piin ki ntɨɨri ma, nde mba zɨri ki fhuv gumgi gum, zɨri ki gumgi, nde zam Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuari!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Gu mbara mbararagim, khɨkhɨm mbe gumgi gu mbigi vhɨrve wari fugap kaav, nzuai fara muuŋgi. Mba khɨkhɨm mbɨ bakɨme fombai khɨkhɨm fara muuŋgi. Ana vhɨra buip phɨrerav guigira khɨkhɨm bakɨme hi fara muuŋgi. Mbe kaav, khaŋ nzuai,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nza ntigem nzan ndavi guigira nzerav, nza guigira anan ndikndigɨp, ana zɨ ndiv vun kuamkuarga.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Fhe Bakɨme rinenan muuŋgi shaa hura vhuuŋra mba mbiga nɨɨŋgi.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Mba enser khaŋ na nzuai, “Ndu khaŋ muuŋgi kameŋ khergiri, ‘Mba Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, mbe mba Sipsiva Ŋguk muun rɨgɨr zav mbuim, mbe ana shama bakɨmen zi, mbe ndikndigɨri.’ ” Ana wom khaŋ na nzuai, “Kha kameŋ, ne guigira Fhe Bakɨmen kama guareŋ ma.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Gu mbara wo thɨpanani phɨrgiap, mba enser nɨman fav, gu ana rotur muun za mbui. Ana mbara khaŋ na nzuai, “Ndu maaŋ muuŋ thari! Gu ndu phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu vhɨra nde phorga Fhe Bakɨmen ŋgari guma mbe ma. Nde Zisas nzuai buni guari, nde guigira nta khothɨgi ntɨɨri ma. Nde Fhe Bakɨmera rotur muuŋri. Nza kaŋgi, Zisas nzuai buni guari, ntara gumgi ndavi vheri khavav, ŋkasŋka mbe nɨɨŋgim, mbe Fhe Bakɨme buni bun nzuai.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Gu Heven garim, ana fhogim, hos hura mbe ki. Mba hosa perigi guma, ana zɨ khare, mba “Guigira Fhe Bakɨme Vuzvuga Zɨn Vov, Ana Ŋaara Mbui Guma” ma. Ana mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav mbe nzuav, ana won pana gumgi phorga shogav, ana tɨvir vhuuiŋra zɨn vov, mba tɨvaniaŋ mbui.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Anan rɨmani vhava za fara muuŋgi. Ana ŋgui vhɨrve gari guman pan fi khorshɨgi vhɨrver fegi. Mbe zɨ mben ana kharɨga khergi. Mba zɨ, ana nduara mba zɨ kaŋgi. Harigi gumgi mba zɨ kaŋgi fhuvara.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ana mba sharigi shaa mpeeŋmpeeŋ, vɨzɨn nduara ana muuŋgi. Mbe kha zɨn anan kaai, “Fhe Bakɨmen Kameŋ.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mba Hevenan ntari ga mbui gɨɨtɨvi, hozi huri ga piigiap, ana zɨn vui. Mbe nzaŋnzaŋ ki fhu rinenan muuŋgi shagi huri vhuuiŋ guarira shargi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Mbe nɨman fharigi guma, guigira bɨrgi ntari ga mbui kos ana kamthoon hɨgim, ana ana ŋgɨɨav, mbe nɨman fharigi. Ana mba ntari ga mbui kozan, ana kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi mbevarga. Ana ainan muuŋgi mpiiŋsɨga suirav, za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ganɨv, mben kora muuŋgirga fhu. Ana mba wainan vhɨgi, ana kɨman muuŋgi teŋk bakɨmen nta thiphogɨp, nta mbɨkmbɨgɨp, wainan muuŋgirga. Ne khaŋ muuŋgi, mba wain, ana guigira za kha ŋkasŋkagi ki Fhe Bakɨmen ndav shirɨ bakɨ guara panpana vhui.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ana sharigi shaa mpeeŋ gum anan ruun, mbe khaŋ muuŋgi zɨ khergi,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Gu mbaram enser mbe garim, ana ran tɨ thɨgi. Ana kama bakɨmen khɨrɨv, mba buiva shɨgap, ga rui korgir kaav, khaŋ mbe nzuai, “Nde zɨv, Fhe Bakɨme shama bakɨme suaŋv khaŋ phogar vhuigɨ.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nde zɨv, kha ŋgui vhɨrve gari gumgir panin ŋkuuar mbɨv, mba ntari ga mbui gɨɨtɨvi gari gumgir panin, mba hozir ŋkuuar mbɨv, mbe piga ruigi gumgir ŋkuua, nde vhɨra ntan mbɨrga. Nde vhɨra za mba gumgir ŋkuuar sɨgi tonin mbɨrga. Mba gumgi, mbe bɨkbɨɨgi gumgi gum, mbe fhura ŋaara khɨna mbui gumgi, mba zɨri ki fhuv gumgi gum zɨri ki gumgi, nde za mben sɨgi tonin mbɨrga.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Gu mbara mba ruaŋruaŋgi sɨga garav, mba ŋgui vhɨrve gari gumgir pani garav, mben ntari ga mbui gɨɨtɨvi garim, mbe zav phoga vhuigi. Mbe mba hos ga perigi guma gum ana ntari ga mbui gumgi phorgɨv shogɨr za mbui.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Mba hos ga perigi guma, ana mba ruaŋruaŋgi sɨk gum anan guiguigi kamthooŋ guma, ana mani suirap, mani kegi. Mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ guman wo shɨkshɨgi guma, ana fhum kha gumgi gu mbigi nɨman mbe guiguigap, mirikori ga muuŋgi. Ana mba ruaŋruaŋgi sɨga nɨman, ana mirikori vhɨrve ga muuŋgi. Ana maaŋ mbuav, mba ruaŋruaŋgi sɨgar tum ndigi gumgi gu mbigi guiguigim, mbe ana tuma kargi bigɨna rotu mbui. Mba ruaŋruaŋgi sɨk gum mba guiguigi kamthooŋ guma, mani ŋamra kim, mbe mani ndi, mba sarfa kɨman vhav mbɨ fara muuŋgiap givigi mbok bakɨme, mbe mani ndi ana khɨngim, mani shiav ki.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mba hos ga perigi guma, ana mba won kamthoon ŋgɨɨgi kozan, ana manin ntari ga mbui gɨɨtɨvi, ana mbe shogim, mbe vhɨzgi. Ana mbe shogim, mbe vhɨzgim, mba korgi hegap, mben ŋkuua mbegap mben ndavi guigira givigi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.