Apocalipse 13
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Gu mbaram garav, gu ruaŋruaŋgi sɨga mbe garim, ana mbasɨgar hɨgi. Ana harathɨgi pani kav, ana phɨkthɨgi koor ana panan ki. Ana vhɨra ŋgui vhɨrve gari guman pan fi khorshɨga fara muuŋgi phɨkthɨgi khorshɨgi bisarire ana koor fegi. Ana panin buni mbari ki. Mba buni, nta mbarkɨrga bunin Fhe Bakɨme mbevav, ana nzɨɨi buni ma.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Gu mba ntige gari ruaŋruaŋgi sɨk, ana ruaŋruaŋgi pusi bakɨme fara muuŋgi. Mba sɨk, mbe kha zɨn ana rɨgi, repat. Ana ŋkari, bear ŋkari fara muuŋgi. Ana kamthooŋ, raion kamthooŋ fara muuŋgi. Mba kuruk won ŋkasŋkar mba ruaŋruaŋgi sɨga nɨɨŋgi. Ana ana muuŋgim, ana ara fara muuŋgiap, ŋgui vhɨrve gari guman pan kim, ana ŋkasŋka bakɨmen ana nɨɨŋgi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mbe fhum anan rɨmɨngeŋ nzuav mbe ana pana mbe segim, ana za rɨmɨn za muuŋgi. Mbe ana segi sum, ana kumgim, ana taagia nzerigi. Kha gumgi gu mbigi, mbe ruaŋruaŋgi sɨga gangiap, ŋgava mbatɨga muuŋgiap, ana zɨn vui.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Mba kuruga bakɨme won ŋkasŋkar mba ruaŋruaŋgi sɨga nɨɨŋgim, mba gumgi gu mbigi ne nzuav ana rotu mbuav, vhɨra mba ruaŋruaŋgi sɨga rotu mbui. Mbe mani rotu mbuav khaŋ nzuai, “The kha ruaŋruaŋgi sɨga fara muuŋgi? The ana shogirga tuktɨgi?” Repat, ana farkɨne fara muuŋgi sɨk ma. (13.2)|src="BK00049C.tif" size="span" loc="1/4 page picture spans both columns" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="13.2" Bear, ana fiaŋ fara muuŋgi sɨk ma. (13.2)|src="LB00048C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="13.2"
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Fhe Bakɨme fhura mba ruaŋruaŋgi sɨga garim, ana kama bakɨme nzuav kaav, Fhe Bakɨme nzɨɨv, ana mbevi buni nzuai. Ana 42 kɨnin mba tɨvar muunga, ŋkasŋka kegɨrga.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ana maaŋ muuŋgiap won kamthooŋ ntarav, Fhe Bakɨme nzɨɨi. Ana vhɨra buni mbatɨgir Fhe Bakɨme zɨ nzuav, ana vhɨra buni mbatɨgir ana ŋgu nzuav, vhɨra mba Hevenan ki enseri gu gumgi gu mbigi, ana vhɨra buni mbatɨgir mbe nzuai.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Fhe Bakɨme fhura ana garim, ana anan gumgi gu mbigi phorga shogap, mbe kambarav, mbe mbevigi. Ana mbe mbevav, za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ganɨnga ŋkasŋka ndigi. Ana za kha nuianan ki fhavi ganɨv, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi ganɨv, za kha nuianan ki kaa, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi, ana za mbe ganɨnga.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Fhum guarara Fhe Bakɨme zumgum kha nuiana muuŋgi, Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigir zɨrir mba zazera mbara muuŋgip ki gava khergi. Mba gumgi gu mbigi, mbe zɨri mba zazera mbara muuŋgip ki gavar ki fhuv, mbe mba ruaŋruaŋgi sɨga rotur muunga. Mba gap, ana Sipsiva Ŋgugar gap ma. Mbe fhum mba Sipsiva Ŋguga shogim, ana rimgi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Guma khuarani ki, ana tuituigip kha buni mbararari.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Fhe Bakɨme bɨnan kɨr saŋv guma the farasararga mba guma bɨnan kɨrga. Ana maaŋ muuŋgip ntari ga mbui kozan shogirim, rɨmɨn zav farasarigi guma, mbe ntari ga mbui kozan ana shogirim, ana rimgirga. Mba khesharigi tɨvi nden hɨrim, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde khaŋ thɨgɨp havhargip, ana khothɨgi ndɨkndɨga suirav havhargiri.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Gu mba buni mbararav, mbaram garim, harigi ruaŋruaŋgi sɨga mbe nuiana vhen kegap, hɨgap, ndai. Ana panaŋgen koma phunini ki. Mba komani sipsiva ŋguga komani fara muuŋgi. Ana nzuai buni, kuruga bakɨme nzuai kamthooŋ fara muuŋgi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mba zumgum hɨgi ruaŋruaŋgi sɨk, ana mba fharigi ruaŋruaŋgi sɨga han kav, ana mba fharigi ruaŋruaŋgi sɨga han, za ana ŋkasŋkagi ndigi. Ana kav, ana za kha nuian gum anan ki gumgi gu mbigi, ana mbe garav mbe mbuim, mbe za mba fharigi ruaŋruaŋgi sɨga rotu mbui. Mba ruaŋruaŋgi sɨgar pana mbe, ana fhum sumameeŋ shiav, ana za rɨmɨn za muuŋgiap, ana sumameeŋ kumgi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mba zumgum hɨgi ruaŋruaŋgi sɨk, ana mirikori bakɨvi ga mbui. Ana mbui mirikor mbe khaŋ muuŋgi. Ana za mba gumgi gu mbigi rɨmgi nɨman, ana vhava mbuim, vhav Hevenan kegap, nuianan zeri.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Fhe Bakɨme fhura ana garim, ana mba fharigi ruaŋruaŋgi sɨga nɨman mbarkɨrga mirikori ga mbui. Ana mba tɨva mbuav, ana ne nzuav guigira kha nuianan ki gumgi gu mbigi guiguigi. Ana khaŋ mba gumgi gu mbigi ga nzuai, “Nde kha ruaŋruaŋgi sɨga tuma kargip, ana zɨ ndi vun kuamkuari. Mba ruaŋruaŋgi sɨk, mbe fhum ntari ga mbui kozar ana shogim, ana rimgi fhuvara. Ana mbara muuŋgiap khar ki.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Fhe Bakɨme vhɨra fhura ana garim, ana bɨɨŋbɨɨn mba ruaŋruaŋgi sɨga tuma kargi bigɨna nɨɨŋgim, ana buni nzuai. Maaŋ muuŋgiap, mba ruaŋruaŋgi sɨga tuma kargi bigɨna rotur muuŋ thagi gumgi gu mbigi, mbe mba kargi bigɨna tum ana suaŋrim, mbe mbe shogɨrim, mbe vhɨzɨrga ŋkasŋka ki.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Mba zumgum hɨgi ruaŋruaŋgi sɨk khaŋ tɨga nzuaim, mbe anan tum o, zɨ za mba gumgi gu mbigir ŋivkɨrir o, mben guva farve ga rɨgi. Mba guma gu mbiga the thagi fhuvara. Mbe fhura ki gumgi gu mbigi o, mbe zɨri bakɨvi ki gumgi gu mbigi, o, mbe ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi gu mbigi o, mbe bigi sosuagi gumgi gu mbigi o, mbe bɨkbɨɨgi gumgi gu mbigi o, mbe fhura ŋaara khɨna mbui gumgi gu mbigi, mbe za anan tum o zɨ mben ŋivkɨri o mben guva fari kɨrga.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Guma o mbik mba ruaŋruaŋgi sɨga zɨ ki fhu o, ana tum ki fhu, ana harigi gumgi han mbe bigi ga vhezgirga tuktɨgi fhuvara. Mbe vhɨra harigi gumgi, mben han, mbe bigi ga vhezgirga tuktɨgi fhuvara.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Guma ndɨkndɨgi vhuuiŋ kɨv, ana kha bigi nɨɨŋge kaŋgirga. Bigi vhɨrve kaŋgi guma, ana tuituigip kha ruaŋruaŋgi sɨgar tum nɨɨŋge kaŋgirga. Mba tum, ana guma mben tum ma. Mba guman tum khare, 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.