Apocalipse 11
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Mbe mbara bigi mpeein panɨnga sɨgɨman na nɨɨŋgi. Ana suigap, santɨva rui panpanan fara muuŋgi. Mbe ana na nɨɨŋgiap, khaŋ na nzuai, “Ndu khavgip, Fhe Bakɨme Phen gum ana ofa mbui artarar panɨri. Ndu vhɨra za kha phenan rotu mbui gumgi gu mbigir vhɨrver ruemɨri.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ndu kha Fhe Bakɨme phena bɨngi bɨna vhen kɨrar, mbe phogi ga vhuav kav, buni nzuai ŋanen panɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba ŋaneŋ, ne harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi zav, phogi ga vhui ŋaneŋ ma. Mba gumgi gu mbigi, mbe zɨv, Fhe Bakɨme ŋgu bakɨme, Zerusarem, thiphogɨp kɨrim, 42 kɨni vhɨzgirga.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Gu wo buni vhuuiŋ bun suanga guma phuni ga sararim, mani ŋgɨrga. Mani guigira kora mbui tɨva ndi khɨvi shagi shargip, mani na buni vhuuiŋ bun suaŋv kɨrim, 1,260 rari vhɨzgirga.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Mba gumani, mani mba oriv khageni gum mba za kha nuiana gari Guma Bakɨme nɨma thɨgi kɨnigeni, mbe ramanin, niaŋ ndai.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Guma tɨva mbatɨgar manin muun saŋ muunga, vhav mani kamthoonin kegi hɨv, panan mani ga kegi gumgi, mba vhav guigira mbe shigirim, mbe vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, guma the tɨva mbatɨgar manin muun saŋ, muunga, ana mba tɨvara muuŋgip, vhɨzgirga.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Mani buip pɨnɨnga ŋkasŋka ki. Mani maaŋ kɨv, Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai mbugum, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga tugir mbok nzigirga fhu. Mani vhɨra za mba pharar muuŋgirim, nta vɨzɨna gegɨrga ŋkasŋka ki. Mani vhɨra mbarkɨrga bigi mbatɨgir muuŋgirim, nta kha nuianan farfarga ŋkasŋka ki. Mani wani wo vuzvugar mba bigir muunga ŋkasŋka ki.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Mani Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga ŋaarar muuŋgi thugɨrga, mba ruaŋruaŋgi sɨk mba khɨn kɨ kakagi mbok thav, kɨrar hɨrga. Ana kɨrar hɨgɨp, mani phorgɨp shogɨrga. Ana mani phorgɨp shogɨp, mani kambarav, mani shogirim, mani rimgirga.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ana mani shogirim, mani rimgirga, manin khumani ŋgu bakɨmen tuav bakɨme rɨgɨp kɨrga. Nza mba ŋgu bakɨme vhunama sav, khaŋ nzuai, Sodom o Idzɨp. Mbe mba ŋgu bakɨmera fhum mani Guma Bakɨme ndi khanarareŋ ga ntorgap, ana shogim, ana rimgi.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mba gumanin khumani maaŋ kɨrga, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi thari, gum za kha nuianan ki fhavi thari, za kha nuianan ki kaa thari, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi, mbe ra phuni khegene fɨgeŋ phorgɨp, mbe mani khumani ganɨnga. Mbe fhura gumgi thari ganɨrim, mbe mani khumani ndi mbogar tɨgɨrga fhu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mani rimgi ne suaŋv mani khumani ganɨv ndikndigɨrga. Mbe ndikndigɨp ŋgavir muuŋv, bigir vhuuin fhura wari won kɨvntogir nɨɨnga. Ne khaŋ muuŋgi, mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumani, mani zaa mbatɨgar kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nɨɨŋgi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mba ra phuni khegenen fɨgeŋ phorgap vhɨzgim, Fhe Bakɨme taagiap bɨɨŋbɨɨn mani ga nɨɨŋgim, mani taagia khavgia thɨgi. Mani taagia khavgia thɨgim, mba gumgi gu mbigi mani gangip guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgirga.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mani khavgia thɨgap, guma kamthooŋ mbe mbararagim, ana Hevenan kav khɨrɨv, manin kaav khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko khaŋ zɨv naaŋri.” Manin pana gumgi mani garav kim, mani vov, buiva vhen vergim, mba buip mani ndigap ndav, Hevenan ndagi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mani Hevenan ndavra thagim, khɨmkhɨga bakɨ guarara mbuim, mba ŋgu bakɨmen fɨga mueŋ za mbatɨgim, mba ŋgun khaŋ muuŋgia mbur ki, fari bavera fethɨgi fɨgiveŋra mbur ki. Mba khɨmkhɨk muuŋgim, 7,000 gumgi gu mbigi vhɨzgi. Mba ki gumgi gu mbigi, mbe guigira rɨrɨva mbatɨga muuŋgiap, mbe kha Hevenan ki Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Mba fharigi simtɨga bakɨmera thɨgi simtɨga bakɨme, ana hɨgap vhɨzgim, tuga tɨvaneŋra kegɨp, mba fharigi simtɨgani thɨgi simtɨga bakɨme, ana hɨrga.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Mba harathɨgi enser won mbarɨva bim, gu mbararagim, mba Hevenan ki gumgi gu mbigi khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Nza Guma Bakɨme gum ana mba taagip won gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma, mani ntigem za kha nuiana gari ŋgui vhɨrve gari guman pana ŋkasŋkani ki. Nza Guma Bakɨme, ana ŋgui vhɨrve gari guman pan kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Mba gumgir pani, mbe Fhe Bakɨme nɨman wari won mpirmpirɨgi ga piigi, mbe zam wari wo thɨvi phɨrgiap, wari won ŋkoo ndi nuiana segap, Fhe Bakɨme rotu mbui.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Mbe ana rotu mbuav khaŋ nzuai,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mba Fhe Bakɨme khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, mbe guigira ndavi shigi.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Mba gumgir pani suaŋgim, Fhe Bakɨme enseri, mbe Hevenan Fhe Bakɨme Phena thɨma fhɨrgi. Mbe ana fhɨrgiap, garim, Fhe Bakɨme Suaŋgi Kaman Vureŋ Ki Kovsɨk, ana phena vhen kɨrara ndarav ki. Mba buip vhekvhegap, fhura shɨkshɨga ndogi, khɨkhɨɨ bakɨvi him, buip phɨrerim, khɨmkhɨk kha nuianan him, mbok ais fara muuŋgiap nzi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.